Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im Lenz, im Lenz, Wenn Veilchen blühn zuhauf, Gib acht, gib acht, Da wachen die Tränen auf. Im Herbst, im Herbst Fiel alles Laub vom Baum. Ach, Lieb' und Glück Vergangen wie [ein]1 Traum! Gib acht, gib acht, So ist der Dinge Lauf: Blumen und Wunden Brechen im Frühling auf.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Zemlinsky (1892 version): "im"
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Lenz", appears in Gedichte, in Jugendlieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940), "Im Lenz", op. 3 (Vierzehn Lieder für 2 weibliche Stimme ohne Begleitung) no. 1, published 1897 [ vocal duet for female voices, unaccompanied ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Im Lenz", 1848 [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Im Lenz, im Lenz, wenn Veilchen blüh'n zu hauf", op. 32 (Drei Duette für Frauenstimmen mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1894 [ vocal duet for female voices and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Otto Frommel (1871 - 1951), "Im Lenz", published 1899 [ voice or vocal duet with piano ], from [Sieben] Lieder und Gesänge für 1 und 2 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Baden-Baden, Sommermeyer [sung text not yet checked]
- by Victor von Herzfeld , "Im Lenz", published 1887 [ voice and piano ], from Mädchenlieder und andere von Paul Heyse, für 1 Singstimme mit Pianoforte, 1. Heft, no. 5, Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Ludwig Neuhoff , "Im Lenz ", op. 2 (Fünf Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Hamburg, Leichssenring [sung text not yet checked]
- by J.G. Pejacsevich , "Im Lenz", published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Hofbauer [sung text not yet checked]
- by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Im Lenz", op. 26 (Acht Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen [sung text not yet checked]
- by Franz (August Julius) Schreker (1878 - 1934), "Im Lenz", op. 3 no. 2, published 1901 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte von Paul Heyse für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Robitschek [sung text checked 1 time]
- by Vilma von Webenau (1875 - 1953), "Im Lenz" [ voice and piano ], from Zwei Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Im Lenz", 1892, from Zwei Lieder auf Texte von Paul Heyse, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Im Lenz", op. 2 (Dreizehn Lieder für eine Singstimme und Klavier), Heft 2 no. 4 (1894-6), published 1897 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by William Paterson ; composed by Karl Valentin.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "In spring", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) , "In spring", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Au printemps, au printemps, Quand les violettes fleurissent en abondance, Prends garde, prends garde, Car les larmes s'éveillent. À l'automne, à l'automne, Toutes les feuilles tombent des arbres. Ah, l'amour et le bonheur Disparaissent dans un rêve ! Prends garde, prends garde, Ainsi est le cours du monde : Les fleurs et les blessures S'ouvrent au printemps.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Lenz", appears in Gedichte, in Jugendlieder
This text was added to the website: 2016-01-25
Line count: 12
Word count: 55