by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation © by Guy Laffaille

Der Mensch lebt und bestehet
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FIN FRE
Der Mensch lebt und bestehet
Nur eine [kleine]1 Zeit;
Und alle Welt vergehet
Mit ihrer Herrlichkeit.
[Es ist nur Einer ewig]2 und an allen Enden,
Und wir in Seinen Händen.

Und der ist allwißend.
Erstes Chor. Halleluja!
Und der ist heilig.
Zweites Chor. Halleluja!
Und der ist allmächtig.
Drittes Chor. Halleluja!
[Und ist]3 barmherzig.

Alle Chöre.
Ist barmherzig   --   Hallelujah! Amen! 
[Hallelujah ewig ewig ewig seinem Namen!
Ist barmherzig   --   Hallelujah! Amen!]4

M. Reger sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Matthias Claudius Werke, Erster Band, Vierter Theil, Original - Ausgabe, Gotha: Friedrich Andreas Perthes, 1871, page 1.

1 Gaugler: "kurze"; further changes may exist not noted above.
2 Nägeli: "Nur Einer, der ist ewig"
3 Nägeli: "Ist"
4 Nägeli: "Ehre seinem großen Namen!/ Hallelujah! Amen!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Mankind lives and thrives", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

Text added to the website: 2004-06-12 00:00:00
Last modified: 2019-12-09 20:49:27
Line count: 17
Word count: 70

L'homme vit et dure
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'homme vit et dure
Seulement un petit instant ;
Et le monde entier disparaîtra
Avec sa splendeur.
Il n'y a qu'un Unique qui est éternel et partout
Et nous sommes entre ses mains.
Et il sait tout, Alléluia !
Et il est saint, Alléluia !
Il est miséricordieux.
Alléluia ! Amen, amen ! Alléluia ! Amen !
Amen ! Amen !
Gloire à son grand nom !
Alléluia !Alléluia ! Amen ! Amen !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-05 00:00:00
Last modified: 2016-07-05 15:11:23
Line count: 13
Word count: 74