by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Lau Kanen

Ich wandre fort ins ferne Land
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Ich wandre fort [ins ferne]1 Land,
Noch einmal blickt' ich um, bewegt,
Und sah, wie sie den Mund geregt,
Und wie gewinket ihre Hand.

Wohl rief sie noch ein freundlich Wort
Mir nach auf meinem trüben Gang,
Doch hört' ich nicht den liebsten Klang,
Weil ihn der Wind getragen fort.

Daß ich mein Glück verlassen muß,
Du rauher, kalter Windeshauch,
Ist's nicht genug, daß du mir auch
Entreißest ihren letzten Gruß?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "in fernes"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To the wind", copyright © 2004
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au vent", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71

Ik ga op weg naar ’t verre land
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik ga op weg naar ’t verre land,
Nog eenmaal keek ik om, ik brak,
En zag nog hoe zij iets uitsprak
En hoe zij wuifde met haar hand.
 
Wel riep zij nog een vriend’lijk woord
Mij na, toen ‘k droef de stad verliet,
Maar ’t liefste woord, dat hoord’ ik niet;
Dat heeft de harde wind verstoord.
 
Dat ‘k mijn geluk verlaten moet,
Gemene koude wind, jij spook,
Is  ’t niet genoeg, dat jij me ook
Berooft nog van haar laatste groet?

About the headline (FAQ)

Translation of title "Auf der Wanderschaft" = "Op weg naar den vreemde"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 12
Word count: 83