Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich wandre fort [ins ferne]1 Land, Noch einmal blickt' ich um, bewegt Und sah, wie sie den Mund geregt, Und wie gewinket ihre Hand. Wohl rief sie noch ein freundlich Wort Mir nach auf meinen trüben Gang, Doch hört' ich nicht den liebsten Klang, Weil ihn der Wind getragen fort. Daß ich mein Glück verlassen muß, Du rauher, kalter Windeshauch, Ist's nicht genug, daß du mir auch Entreißest ihren letzten Gruß?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Nicolaus Lenau, Stuttgart, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1877, pages 187-188. Note for stanza 2, line 2, word 4: in Mendelssohn's score and in some editions of Lenau, there is a misprint of "meinem".
1 Mendelssohn: "in fernes"Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An den Wind", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926), "An den Wind", 1886 [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
- by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "An den Wind", op. 22 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1876 [ voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
- by Wenzel Theodor Bradsky (1833 - 1881), "Ich wandre fort in's ferne Land ", op. 33 (Drei Lieder) no. 1, published 1870 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Ich wand're fort in's ferne Land", op. 45 no. 1, published 1891 [ voice and piano ], from Vergessene Lieder, no. 1, Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Joseph Dessauer (1798 - 1876), "An den Wind" [ voice and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "An den Wind", op. 26 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1856 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Charles Tomlinson Griffes (1884 - 1920), "An den Wind", A. 17 (c1905-11), published 1970 [ medium voice and piano ], from Four German Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "An den Wind", op. 8 no. 4, published 1877 [ voice and piano ], from Lieder der Liebe. Acht Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Auf der Wanderschaft", op. 71 (Sechs Lieder) no. 5 (1842) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Emanuel Moór (1863 - 1931), "An den Wind", op. 13 (Sechzehn Lieder) no. 7, published 1890 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "An den Wind", op. 36 no. 9 (1923) [ voice and chamber orchestra ], from Elegie: Liederfolge nach Gedichten von Nikolaus Lenau und Joseph von Eichendorff, no. 9, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "An den Wind", op. 48 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1876 [ alto and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the wind", copyright © 2004
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au vent", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71
Je partais en voyage pour un lointain pays Encore un fois je regardai en arrière, ému, Et vis comme elle bougeait la bouche, Et comme elle faisait signe de la main. Elle cria bien encore un mot gentil Vers moi, qui allait d'un morne pas, Pourtant je n'entendis point ces paroles chéries, Emportées qu'elles furent par le vent. Alors que je dois abandonner mon bonheur, Toi, rude et froid souffle du vent, N'est-ce pas assez, que toi aussi Tu arraches son dernier adieu?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An den Wind", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
This text was added to the website: 2009-07-13
Line count: 12
Word count: 83