by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Wie die Wellenschaumgeborene
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wie die Wellenschaumgeborene
Strahlt mein Lieb im Schönheitsglanz,
Denn sie ist das auserkorene
Bräutchen eines fremden Manns.

Herz, mein Herz, du vielgeduldiges,
Grolle nicht ob dem Verrat;
Trag es, trag es, und entschuldig es,
Was die holde Törin tat.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 125.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-10-13
Line count: 8
Word count: 39

Comme né de l'écume des vagues
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comme né de l'écume des vagues,
Mon amour rayonne dans l'éclat de sa beauté,
Car elle est l'épousée
Choisie par un homme inconnu.

Cœur, mon cœur, toi si patient,
Ne garde pas rancune de sa trahison ;
Supporte, supporte et excuse
Ce que la gracieuse folle t'a fait.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 8
Word count: 48