by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Translation © by Guy Laffaille

Как светла, как нарядна весна!
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Как светла, как нарядна весна!
Погляди мне в глаза, как бывало,
И скажи: отчего ты грустна?
Отчего ты так ласкова стала?

Но молчишь, ты, слаба, как цветок...
О молчи! Мне не надо признанья:
Я узнал эту ласку прощанья, --
Я опять одинок!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 8
Word count: 41

Comme il est brillant, comme il est...
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Comme il est brillant, comme il est élégant, le printemps !
Regarde-moi dans les yeux, comme tu le fais
Et dis-moi : pourquoi es-tu si triste,
Pourquoi es-tu devenu si affectueux ?

Mais tu es silencieux, aussi faible qu'une fleur...
Oh, tais-toi ! je ne désire pas de confession...
J'ai reconnu l'affection de la séparation...
Je suis seul à nouveau !

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Я опять одинок" = "Je suis seul à nouveau !"
"Как светла, как нарядна весна" = "Comme il est brillant, comme il est élégant, le printemps !"


Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-07 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 61