Медлительно влекутся дни мои
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Медлительно влекутся дни мои,
И каждый миг в [унылом]1 сердце множит
Всё горести несчастливой любви            
[И все мечты безумия]2 тревожит.

Но я молчу; не слышен ропот мой;
Я слёзы лью; мне слёзы утешенье;
Моя душа, [плененная]3 тоской,
В них горькое находит наслажденье.

О жизни [час]4, лети, не жаль тебя,
Исчезни в тьме, пустое привиденье;
Мне дорого любви моей мученье;
Пускай умру, но пусть умру, любя!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Cui: "uvjadshem"
2 Cui: "I tjazhkoje bezumije"
3 Cui: "ob"jataja"
4 Cui: "son"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 12
Word count: 65