Translation © by Guy Laffaille

Медлительно влекутся дни мои
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Медлительно влекутся дни мои,
И каждый миг в [унылом]1 сердце множит
Всё горести несчастливой любви            
[И все мечты безумия]2 тревожит.

Но я молчу; не слышен ропот мой;
Я слёзы лью; мне слёзы утешенье;
Моя душа, [плененная]3 тоской,
В них горькое находит наслажденье.

О жизни [час]4, лети, не жаль тебя,
Исчезни в тьме, пустое привиденье;
Мне дорого любви моей мученье;
Пускай умру, но пусть умру, любя!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Cui: "uvjadshem"
2 Cui: "I tjazhkoje bezumije"
3 Cui: "ob"jataja"
4 Cui: "son"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 12
Word count: 65

Lentement mes jours glissent
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Lentement mes jours glissent,
Et chaque instant multiplie dans mon cœur attristé
Tous les chagrins d'un amour malheureux
Et la folie de tous mes rêves me trouble.

Mais je ne dis rien ; mon murmure ne s 'entend pas ;
Je verse des larmes ; mes larmes sont ma consolation ;
Mon âme, captivée par mon chagrin,
Y trouve des plaisirs amers.

Oh, moment de la vie, envole-toi, je ne t'estime pas,
Disparais dans l'obscurité, vain fantôme ;
J'aime beaucoup mon tourment d'amour,
Que je meure, que je meure, mais d'amour.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Желание" = "Souhait"
"Медлительно влекутся дни мои" = "Lentement mes jours glissent"


Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-20 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 91