LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Stary'j muzh, grozny'j muzh
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Stary'j muzh, grozny'j muzh,
Rezh` menya, zhgi menya:
YA tverda, ne boyus`
Ni noka, ni ognya.

Nenavizhu tebya,
Prezirayu tebya,
YA drugogo lyublyu,
Umirayu lyubya.

Rezh` menya, zhgi menya;
Ne zkazhu nichego;
Stary'j muzh, grozny'j muzh,
Ne uznaesh` ego.

On svezhee vesny'
Zharche letnego dnya;
Kak on molod i [smel]1
Kak on lyubit menya!

Kak laskala ego
YA v nochnoj tishine!
Kak smeyalis` togda
My' tvoej sedine!

Available sung texts:   ← What is this?

•   S. Rachmaninov 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: this is an excerpt from a much longer poem titled "Цыганы" [ru.wikisource.org, external website]

See also Pomey's very loose translation Désespoir.

1 Rachmaninov: "свеж" ("svezh")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), appears in Цыганы (Cygany), first published 1824 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Старый муж, грозный муж", 1825>>, published 1860 [sung text checked 1 time]
  • by Konstantin Mikhailovich Galkovsky (1875 - 1963), "Цыганская песня" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Nikitich Kashperov (1826 - 1894), "Старый муж, грозный муж" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Abramovich Kreyn (1883 - 1951), "Песня Земфиры", subtitle: "Режь меня, жги меня", published 1937 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Старый муж, грозный муж" [sung text checked 1 time]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Старый муж, грозный муж", op. 78 (Zwölf Lieder aus dem Russischen von W. Osterwald (Twelve Russian Songs)) no. 12 (c1867), published 1868 [ voice and piano ], Leipzig, Senff, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Feofil Matveyevich Tolstoy (1809 - 1881), "Старый муж" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Vasily Vasilyevich Vargin , "Песнь цыганки" [sung text not yet checked]
  • by Aleksei Nikolayevich Verstovsky (1799 - 1862), "Цыганская песня", published 1832 [sung text checked 1 time]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Старый муж, грозный муж", VWV 1116 [ voice and piano ], note: this song has also been linked to VWV 1138, "Désespoir"  [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky (1788 - 1856), "Старый муж, грозный муж", 1825 [sung text checked 1 time]
  • by Sofya Aleksandrovna Zybina (d. 1897), "Старый муж, грозный муж" [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

  • Go to the text. [ view differences ] FRE

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sofia Peycheva) , "Old husband, terrible husband", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris