Texts to Art Songs and Choral Works by F. Tolstoy
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Bylye sljozy = Былые слёзы (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- Chjornyj lokon = Чёрный локон (Text: A. Verderevsky)
- Ja vas ljubil = Я вас любил (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG ENG FRE ITA POL UKR
- Kinzhal = Кинжал [x]
- Kisejnyj rukav = Кисейный рукав (Text: M. Bibikov) [x]
- Kubok jantarnyj = Кубок янтарный (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Molitva = Молитва (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
- Ne divitesja, druz'ja = Не дивитеся, друзья [x]
- Ne vchera li v khorovode = Не вчера ли в хороводе (Text: Kondraty Fyodorovich Ryleyev)
- Nevesta = Невеста (Text: A. Verderevsky) [x]
- Pervoje priznanije = Первое признание (Text: Eduard Ivanovich Guber)
- Proshchal'naja pesn' = Прощальная песнь (Text: M. Bibikov) [x]
- Ruchejok = Ручеёк (Text: N. Kartsev)
- Rusalka = Русалка (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Skazhi, o chjom v teni vetvej = Скажи, о чём в тени ветвей (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf ) ENG FIN FRE
- Smert' na pole brani = Смерть на поле брани [x]
- Staryj muzh = Старый муж (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
- S toboj, moja krasa = С тобой, моя краса (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky) [x]
- Warum sind denn die Rosen so blaß (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS UKR
- Was will die einsame Träne (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA RUS RUS
- Zhelanije = Желание (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER
Last update: 2023-06-19 17:51:18