Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bienheureux le cœur sincère Que rien ne trouble, que rien n'altère, Qui fuit l'impie et le pécheur, Qui marche en paix sous les yeux du Seigneur ! Humble et fervent, il obéit à sa loi. Et jour et nuit trouve son bonheur dans sa foi ! Il est comme le palmier, Sur le bord d'une onde limpide, Donnant ses fruits à qui le premier Y portera sa lèvre avide ! Et quoiqu'il fasse, la mort lui fait grâce ! Mais l'impie et le méchant Ne sont que poussière qui vole au gré du vent ! Dieu, juge implacable, frappera le coupable ! Il étendra sur lui sa main impitoyable Car il est pour tous le Dieu de justice ; Et Dieu veut que le coupable périsse ! Et Dieu veut dans sa justice, Que l'orgueilleux coupable périsse !
- by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Bienheureux le cœur sincère", CG 351, published 1876 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Éd. Henry Lemoine, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Thomas Sternhold (d. 1549) , appears in The Scottish Psalter of 1635 ; composed by Gary Bachlund.
- Also set in English, a translation by Matthew Parker, Archbishop (1504 - 1575) [an adaptation] ; composed by Thomas Tallis.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 1", King James Version ; composed by Charles Gounod.
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Jean de Maletty.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 1" ; composed by Robert Radecke, Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "Der erste Psalm" ; composed by Eyvind Alnæs.
- Also set in Scottish (Scots), a translation by Robert Burns (1759 - 1796) , "Paraphrase of the First Psalm" [an adaptation] ; composed by John Linton Gardner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Blessed is he with a sincere heart", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-04-28
Line count: 19
Word count: 138
Blessed is [he with a] sincere heart Who nothing can trouble, nothing can alter, Who flees the impious and the sinner, Who walks in peace in the eyes of the Lord! Humble and fervent, he delights in the law. And day and night finds happiness in his faith! He is like the palm tree, [Planted] by the clear crystal waves, That brings forth fruit at the first sign of spring To bring to our greedy lips! And whatever he’s doing, Death is finished with him! But the impious and the wicked Are only dust driven away by the wind! God, the implacable judge, will punish the wicked! He will stretch out his merciless hand For above all, he is the God of justice; And God wants the culprit to perish! And God wants, in His justice, for the haughty culprit to perish!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [an adaptation]
This text was added to the website: 2020-05-07
Line count: 19
Word count: 142