by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation Singable translation by Maureen Oberli-Turner

Im Walde blüht der Seidelbast
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Im Walde blüht der Seidelbast,
Im [Graben]1 liegt [noch]2 Schnee;
Das du mir heut' geschrieben hast,
Das Brieflein tat mir weh.

[Jetzt]3 schneid' ich einen Stab im Holz;
Ich weiß ein ander Land,
Da sind die [Jungfern]4 nicht so stolz
[Dem Lieben]5 abgewandt.

Im Walde blüht der Seidelbast,
Kein Brieflein tut mir weh,
Und das du mir geschrieben hast,
Schwimmt draußen auf dem See, 
Schwimmt draußen auf dem Bodensee, 
Ja draußen auf dem See.

F. Steiner sets lines 1-4, 9-12

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 143.

1 Frommlet: "Garten"
2 Brugk: "der"
3 Löffler: "Nun"
4 Brugk: "Mädchen"
5 Hess: "Der Liebe"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Randonnée", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 74

Wandering
Language: English  after the German (Deutsch) 
The hawthorn blossoms in the woods,
snow lies still in the ditch.
The letter you wrote me today,
fills me with deep dismay.

I’ll cut me now a stick and go,
to somewhere far away,
where pretty maids are not so proud,
to turn my love away.

The hawthorn blossoms in the woods,
I know no more dismay.
The letter which you wrote to me,
floats far out on the lake,
floats far out on the Constance lake,
yes, far out on the lake.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2020-11-23
Line count: 14
Word count: 84