LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Knut W. Barde

Errichtet keinen Denkstein. Laßt die...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Errichtet keinen Denkstein. Laßt die Rose
nur jedes Jahr zu seinen Gunsten blühn.
Denn Orpheus ists. Seine Metamorphose
in dem und dem. Wir sollen uns nicht mühn

um andre Namen. Ein für alle Male
ists Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht.
Ists nicht schon viel, wenn er die Rosenschale
um ein Paar Tage manchmal übersteht?

O wie er schwinden muß, daß ihrs begrifft!
Und wenn ihm selbst auch bangte, daß er schwände.
Indem sein Wort das Hiersein übertrifft,

ist er schon dort, wohin ihrs nicht begleitet.
Der Leier Gitter [zwingt]1 ihm nicht die Hände.
Und er gehorcht, indem er überschreitet.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Birtwistle 

H. Birtwistle sets line 13

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Birtwistle: "zwängt"

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Harrison Birtwistle, Sir (1934 - 2022), "Elegy 12, Sonnet I, 5", 2003-04, line 13 [ oboe, harp and countertenor ], from Orpheus elegies, no. 16, Boosey & Hawkes [sung text checked 1 time]
  • by Staffan Björklund (b. 1944), "Errichtet keinen Denkstein" [ voice and string quartet or piano ] [sung text not yet checked]
  • by Terje Bjørklund (b. 1945), "Errichtet keinen Denkstein. Laßt die Rose", 1987, first performed 1987 [ soprano, tenor, piano ], from Orfeus-elegier, no. 5, NB noter [sung text not yet checked]
  • by Terje Bjørklund (b. 1945), "Errichtet keinen Denkstein", 1987 [ soprano, piano ], NB noter [sung text not yet checked]
  • by Stanley Grill (b. 1953), "Errichtet keinen Denkstein", copyright © 2012 [ tenor and piano ], from Sonnets to Orpheus, no. 5, confirmed with an online score [sung text checked 1 time]
  • by Christian Holmqvist (b. 1974), "Errichtet keinen Denkstein", 2007, first performed 2013 [ voice and piano ], from Drei Sonette an Orpheus, no. 2, Music Finland [sung text not yet checked]
  • by Roman Palester (1907 - 1989), "Errichtet keinen Denkstein", 1952 [ soprano and orchestra ], from Drei Sonetten Orpheus : für Sopran und orchester , no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Einojuhani Rautavaara (1928 - 2016), "Errichtet keinen Denkstein", 1956 [ voice and piano or orchestra ], from Fünf Sonette an Orpheus, no. 5 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Margaret Dows Herter Norton (1894 - 1985) , appears in Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke, copyright © ; composed by George Perle.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Darrel Hale , title 1: "Sonnet V", title 2: "Rilke Sonnets to Orpheus ‐ Part One, ", copyright © 2018 ; composed by Jenni Brandon.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Robert Cogan.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "Sonnet to Orpheus", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 103

Sonnet to Orpheus
Language: English  after the German (Deutsch) 
Don't erect a memorial.  Just let the roses
bloom for his benefit every year.
It's Orpheus, after all.  He metamorphoses
into this and this.  No worry here

to find other names-once and for all
it's Orpheus when there's singing.  He leaves and stays.
Isn't it already great, after all,
when he survives the rosebloom by some days?

Oh, that he must disappear for you to see it clear!
Even when he too is afraid that he might vanish.
As his word surpasses what's merely present here,

he already dwells where you do not accompany it.
The lyre's grate does not his hands admonish.
And his obedience is by his excess constituted.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris