LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Alfonso Sebastián

Mei Mueter mag mi net
Language: Swabian (Schwäbisch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE SPA
Mei Mueter mag mi net,
Und kein Schatz han i net,
Ei warum [sterb']1 i net,
Was tu i do?

Gestern isch Kirchweih g'wä,
Mi [hot mer]2 g'wis net g'seh,
Denn mir [isch's]3 gar so weh,
I tanz [ja]4 net.

Laßt die drei [Rose]5 stehn,
Die an dem Kreuzle blühn:
Hent ihr das Mädle kennt,
Die drunter liegt?

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Franz 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Franz: "stirb"
2 Franz: "hat me"
3 Franz: "ist"
4 Franz: "jo"
5 Franz: "Rös'le"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , from Kriegs- und Volkslieder, Stuttgart; Swabian dialect, first published 1824 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Die Trauernde", op. 7 (Sechs Gesänge) no. 5 (1852), published 1854 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Gustav Eggers (1835 - 1861), "Mei Mutter mag mi net", op. 10 (Sechs Lieder im Volkston) no. 6, published 1860 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Die Trauernde", op. 17 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1853 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
  • by Bruno Oscar Klein (1858 - 1911), "Die Trauernde", op. 9 (Acht deutsche Volkslieder) no. 7, published 1888 [ voice and piano ], from Acht deutsche Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Bernhard Rollfuss (1837 - 1904), "Die Trauernde", op. 4 (Vier Lieder für Sopran oder Tenor mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1859 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Bock [sung text not yet checked]
  • by Richard Seifert (b. 1821), "Die Verlassene" [sung text checked 1 time]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Die Trauernde" [sung text not yet checked]
  • by Max Spicker (1858 - 1912), "Mei Mutter mag mi nit", op. 45 no. 5, published 1897 [ men's chorus ], from Aus aller Herren Ländern. Eine Sammlung von Volkslieder verschiedener Nationen für Männerchor bearbeitet, no. 5, New York: Schirmer [sung text not yet checked]
  • by Max Joseph Winkler (1810 - 1884), "Der Stieftochter Herzeleid", op. 46 (Sechs Lieder für gemischte Stimmen) no. 6, published 1876 [ mixed chorus a cappella ], Eichstätt, Krüll [sung text not yet checked]
  • by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Die Trauernde", Lieder no. 39, published 1914, note: In modern German, the text begins "Meine Mutter". [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Gustav Pressel.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63

Mi madre no me quiere
Language: Spanish (Español)  after the Swabian (Schwäbisch) 
Mi madre no me quiere
y no tengo enamorado.
Ay, ¿por qué no me moriré yo?
¿Qué hago aquí?

Ayer hubo feria donde la iglesia,
pero, claro, nadie se fijó en mí
porque, como sufro tanto,
no bailo.

Deja estar las tres rosas
que florecen junto a la crucecilla:
¿Conociste a la muchacha
que yace debajo de ella?

About the headline (FAQ)

Translation of title "Die Trauernde" = "La cuitada"

Text Authorship:

  • Translation from Swabian (Schwäbisch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swabian (Schwäbisch) from Volkslieder (Folksongs) , from Kriegs- und Volkslieder, Stuttgart; Swabian dialect, first published 1824
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-02-10
Line count: 12
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris