Translation © by Pierre Mathé

Mei Mueter mag mi net
Language: Bavarian (Boarisch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Mei Mueter mag mi net,
Und kein Schatz han i net,
Ei warum [sterb']1 i net,
Was tu i do?

Gestern isch Kirchweih g'wä,
Mi [hot mer]2 g'wis net g'seh,
Denn mir [isch's]3 gar so weh,
I tanz [ja]4 net.

Laßt die drei [Rose]5 stehn,
Die an dem Kreuzle blühn:
Hent ihr das Mädle kennt,
Die drunter liegt?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Franz: "stirb"
2 Franz: "hat me"
3 Franz: "ist"
4 Franz: "jo"
5 Franz: "Rös'le"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Gustav Pressel.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De treurende", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The sad maiden", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-12-31 11:57:15
Line count: 12
Word count: 58

Ma mère ne m'aime pas
Language: French (Français)  after the Bavarian (Boarisch) 
Ma mère ne m'aime pas
Et je n'ai pas d'amoureux,
Oh pourquoi ne pas mourir,
Que puis-je faire ?

Hier il y avait une fête à l'église,
Mais bien sûr personne ne me vit,
Car j'ai tant de peine
Que je ne danse pas.

Laissez pousser les trois roses
Qui fleurissent près de la petite croix :
Avez-vous connu la fille
Qui repose en-dessous ?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-04-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 12
Word count: 65