Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Blanche sous sa robe blanche, Blonde entre les blonds épis, L'œil bleu comme la pervenche, Le front pur comme les lis... -- Pourquoi mon âme est rêveuse, Me demandez-vous encor ? -- Elle a glané, la glaneuse, Mon cœur dans sa gerbe d'or ! Pieds nus sur la grève nue, Pure auprès du pur ruisseau, Des jardins d'amour venue, Comme les zéphyrs, sur l'eau... -- Pourquoi mon âme est rêveuse, Me demandez-vous encor ? -- Elle a pêché la pêcheuse, Mon cœur dans son filet d'or ! Rose dès l'aube rosée, Fleur à sa fenêtre en fleur, Hirondelle au toit posée, Cigale au foyer conteur... -- Pourquoi mon âme est rêveuse, Me demandez-vous encor ? -- Elle a filé, la fileuse, Mon cœur dans sa trame d'or !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Armand Silvestre, Rimes neuves et vieilles, Paris, E. Dentu, 1866, pages 118-119.
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Chanson", written 1866, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 3, appears in Rimes neuves et vieilles, in 3. Les primesaults, Paris, Éd. Dentu, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Les primesaults", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 2, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
- by René de Boisdeffre (1838 - 1906), "Chanson", op. 30 no. 5, published [1907] [ medium voice and piano ], from Six mélodies, recueil 2, no. 5, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
- by Léo Delibes (1836 - 1891), "Blanche et Rose", published 1885 [ tenor and piano ], from Quinze mélodies, deux chœurs, no. 12, Éd. Hartmann & Cie. [sung text not yet checked]
- by Daniel Fleuret (1869 - 1915), "Pourquoi mon âme est rêveuse" [ medium voice and piano ], from Six mélodies, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Joseph Jongen (1873 - 1953), "Rêveries", 1892 [ soprano and piano ], from Sept mélodies d’Armand Silvestre, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Pourquoi mon âme est rêveuse ?" [ medium voice and piano ], from Mignonne, no. 3, Bruxelles, Schott Frères [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Pourquoi", published 1901 [ voice and piano ], London, Chappell [sung text not yet checked]
- by Émile Wroblewski , "Rêverie" [ medium voice and piano ], from Six Feuillets d'Album, no. 6, Éd. H. Rohdé [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-03-14
Line count: 24
Word count: 122
White under her white dress, blonde between the blond ears of wheat with eyes as blue as periwinkles, and a forehead as pure as lilies... - Why is my soul dreamy, are you still asking me that? - She the gleaner has gleaned my heart in her golden sheaf! With bare feet on the bare sand, pure beside the pure stream, coming here from the gardens of love as the zephyrs come across the water... - Why is my soul dreamy, are you still asking me that? - She the fisher has fished up my heart in her golden net! Rosy since the roseate dawn, a flower at her flowering window, a swallow perched on the roof, a cicada by the talkative hearth... - Why is my soul dreamy, are you still asking me that? - She the spinner has spun my heart among her golden threads!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Chanson", written 1866, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 3, appears in Rimes neuves et vieilles, in 3. Les primesaults, Paris, Éd. Dentu, first published 1866
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 24
Word count: 147