LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Do not go, my love, without asking my...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
Do not go, my love, without asking my leave.
I have watched all night, 
and now my eyes are heavy with sleep;
I fear lest I lose you when I am sleeping.
Do not go, my love, without asking my leave.
I start up and stretch my hands to touch you.
I ask myself, "Is it a dream?"
Could I but entangle your feet with my heart,
And hold them fast to my breast!
Do not go, my love, without asking my leave.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 34, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karim Adam Al-Zand (b. 1970), "Do not go, my love", 2004 [ baritone and piano ], from Tagore Love Songs, no. 8 [sung text checked 1 time]
  • by Karim Adam Al-Zand (b. 1970), "Do not go, my love", 2004 [ baritone and piano ], from The Sky with All its Stars, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by John Craig Cooper (b. 1925), "Do not go my love", 1956? [ medium voice and piano or instrumental ensemble ], from Songs of the Woodland, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Richard Hageman (1881 - 1966), "Do not go, my love", 1917 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Arthur Koerner (1876 - 19??), "Do not go, my love", 1917, from Spoken Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Bertha Frensel Wegener-Koopman (1874 - 1953), "Do not go, my love", published 1916, from Love Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Henriette Mirabaud-Thorens (1881 - 1943) ; composed by Isidore Cohen, as Isidore de Lara.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano, Giacomo Benvenuti, Vittorio Gnecchi Ruscone.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov, Dmitry Mikheyevich Melkikh.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Iv. Sabashnikov ; composed by Alexandr Mikhailovich Dzegelenok.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Spanish (Español), a translation by Zenobia Camprubí Aymar (c1887 - 1956) , no title, appears in Obras de Rabindranath Tagore: El jardinero, first published 1917 ; composed by Juan José Castro.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Geh' nicht weg, mein Liebster", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 83

Ne uxodi, ne prostivshis` so mnoi, moj...
Language: Russian (Русский)  after the English 
Ne uxodi, ne prostivshis` so mnoi, moj mily'j!
Mne ne spalos`, i teper`, dorogoj moj,
Sna prevozmoch` ne imeyu ya sily'.
Esli usnu, ya tebya poteryayu!
Ne uxodi, ne prostivshis` so mnoj.
Vzdrognuv, tebya ya kasayus` v trevoge.
Esli b, svyazav tvoi ruki,
YA serdcem svoim krepko derzhat` u grudi ix mogla by'!
Ne uxodi... YA shepchu, zasy'paya:
«Ne uxodi... ne uxodi... ne uxodi... ne uxodi!»

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 34, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Не уходи, не простившись со мнои", op. 68 no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Dmitry Mikheyevich Melkikh (1885 - 1943), "Не уходи, не простившись, мой милый", op. 8 no. 4 (1919-1923), published 1924 [ voice and piano ], from 7 лирических стихотворений (7 liricheskikh stikhotvorenij) = 7 Lyrical Poems, no. 4 [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris