LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation © by Emily Ezust

Wenn alles eben käme
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn alles eben käme, 
wie du gewollt es hast,
und Gott dir gar nichts nähme 
und gäb dir keine Last,
wie wär's [da]1 um dein Sterben, 
du Menschenkind bestellt?
Du müsstest [gar]2 verderben, 
so lieb wär dir die Welt!

Nun fällt, eins nach dem andern, 
manch süßes Band dir ab,
und heiter kannst du wandern 
gen Himmel durch das Grab,
dein Zagen ist gebrochen, 
und deine Seele hofft;
dies ward schon oft gesprochen, 
doch spricht man's nie zu oft.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Knecht •   E. Pepping 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Karl Kinzel (Hrsg.), Gedichte des neunzehnten Jahrhunderts, Halle a. S., 1894.

1 Knecht: "dann"
2 Pepping: "fast"

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Trost" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Magnus Böhme (1827 - 1898), "Trost" [sung text not yet checked]
  • by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Trost", op. 98 (4 Männerchöre) no. 3 (1933) [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Fr. Kattiofsky , "Trost" [ SATB chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Justin Heinrich Knecht (1752 - 1817), "Trost" [ voice and piano or guitar ], from Drei Lieder mit Begleitung des Pianoforte oder der Guitarre, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Krüger (1807 - 1885), "Trost" [sung text not yet checked]
  • by Ernst Kunz , "Trost" [sung text not yet checked]
  • by Bruno Leipold (b. 1879), "Singet dem Herrn" [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Lucke , "Trost" [sung text not yet checked]
  • by Ernst Pepping (1901 - 1981), "Trost", 1946, published 1949 [ voice and piano ], from Haus- und Trostbuch, no. 40 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Platz , "Trost", from Sechs Gesänge, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Georg Raphael , "Geistliches Lied" [ voice and piano or organ or harmonium ] [sung text not yet checked]
  • by Gustav Reichardt (1797 - 1884), "Trost", op. 33 (3 ernste Gesänge für S., A., T. und B. ) no. 2, published 1871 [ SATB chorus ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Gustav Rochlich (1823 - 1880), "Wenn Alles eben käme", op. 36 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Siegismund & Volkening [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Wilhelm Rohde (b. 1856), "Trost", op. 13 no. 2a [sung text not yet checked]
  • by Robert Schaab (1817 - 1887), "Wenn Alles eben käme", op. 76 (Sechs Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1884 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by August Scheide , "Totensonntag" [ mixed chorus ], from Geistliche Lieder und Motetten für gemischten Chor, no. 14 [sung text not yet checked]
  • by Wilhelmine Schwertzell von Willingshausen (1752 - 1828), "Trost", published [1823] [ voice and piano ], from Zwölf Lieder von Goethe, Fouqué, Hebel, Tieck und Uhland für eine, zwei und drei Singstimmen mit Begleitung des Pianoforte, no. 10, Leipzig: Bei H. A. Probst [sung text not yet checked]
  • by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Trost", op. 24 no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Adolf Bernhard Vogel (1847 - 1898), "Trost", op. 35, Heft 1 no. 2, published 1884 [ mixed chorus ], from Tröstungen. Vier ernste Gesänge für gemischten Chor nach Sprüchen von de la Motte-Fouqué, no. 2, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Moritz Vogel (1846 - 1922), "Trost", op. 78 no. 6 [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Trost", op. 98 (Zehn Chorgesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 3 no. 8, published 1895 [ satb chorus ], Dresden: A. Köhler [sung text not yet checked]
  • by Johann Winter , "Trost" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2025


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2005-12-01
Line count: 16
Word count: 81

If everything were to happen
Language: English  after the German (Deutsch) 
If everything were to happen
just as you wished it to happen,
and God took nothing from you
and gave you no burden,
what would your death be like,
child of man?
You would have to deteriorate,
so dear the world would be to you!

Now, one after another,
many of your sweet bonds fall away,
and you can walk peacefully
through the grave toward heaven,
your fear broken
and your soul full of hope;
this has often been said 
but one can never say it too often.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Trost" = "Consolation"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Trost"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-02-25
Line count: 16
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris