Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was [klinget und singet]1 die Strass' herauf? Ihr Jungfern, machet die Fenster auf! Es ziehet der Bursch in die Weite, Sie geben ihm das Geleite. Wohl jauchzen die andern und schwingen die Hüt', Viel Bänder darauf und viel edle Blüt', Doch dem Burschen gefällt nicht die Sitte, Geht still und bleich in der Mitte. Wohl klingen die Kannen, wohl funkelt der Wein; "Trink' aus und trink' wieder, lieb Bruder mein!" "Mit dem Abschiedsweine nur fliehet, Der da innen mir brennet und glühet!" Und draussen am allerletzten Haus, Da gucket ein Mägdlein zum Fenster heraus, Sie möcht' ihre Tränen verdecken Mit Gelbveiglein und Rosenstöcken. Und draussen am allerletzten Haus, Da schlägt der Bursche die Augen auf Und schlägt sie nieder mit Schmerze Und leget die Hand aufs Herze. "Herr Bruder, und hast du noch keinen Strauß, Dort winken und wanken viel Blumen heraus. Wohlauf, du Schönste von allen, Laß ein Sträusslein herunterfallen!" "Ihr Brüder, was sollte das Sträusslein mir? Ich hab' ja kein liebes Liebchen wie ihr; An der Sonne würd' es vergehen, Der Wind, der würd' es verwehen." Und weiter, ja weiter mit Sang und mit Klang, Und das Mägdlein lauschet und horchet noch lang': "0 weh'! er ziehet, der Knabe, Den ich stille geliebet habe. Da steh' ich, ach, mit der Liebe mein, Mit Rosen und mit Gelbveigelein; Dem ich alles gäbe so gerne, Der ist nun in der Ferne."
1 Schwertzell: "singet und klinget"; further changes may exist not noted above.
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Abschied", appears in Balladen und Romanzen [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Constantin Decker (1810 - 1878), "Abschied", op. 18, published 1840 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Martin Jacobi (1864 - 1919), "Abschied", op. 7 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Abschied", op. 70, Heft 3 (3. Folge der Frühlings- und Wanderlieder) no. 1, KWV 9109 no. 1 [ voice and piano ], from 12 Lieder und Romanzen von L. Uhland, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Abschied", op. 3 no. 1 (1825) [sung text checked 1 time]
- by Emil Naumann (1827 - 1888), "Abschied", op. 22 no. 6, published 1876 [ voice and piano ], from Rheinische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Dresden, Ries [sung text not yet checked]
- by Franz Otto (1809 - 1842), "Abschied ", op. 9 no. 5, published 1877, from Sechs Lieder von Uhland, no. 5, Regensburg, Coppenrath [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Abschied", op. 3 no. 3 (1905?) [ voice and piano ], from Sechs Lieder von Uhland, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelmine Schwertzell von Willingshausen (1752 - 1828), "Abschied", published [1823], from Zwölf Lieder von Goethe, Fouqué, Hebel, Tieck und Uhland für eine, zwei und drei Singstimmen mit Begleitung des Pianoforte, no. 4, Leipzig: Bei H. A. Probst [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Departure", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Adieux", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 231
What is tinkling and singing up the street? You damsels, open your windows! The lad is leaving for the wide world, and they are going with him. Well may others rejoice and toss their hats with many ribbons and many noble flowers; yet the lads do not like this custom and walk silent and pale in the middle of it all. Well may the tankards clink, well may the wine sparkle; "Drink up and drink again, my dear brother!" "With this farewell toast, the only thing that departs now is that which burns and glows within me!" And out there at the last house, a maiden gazes out of her window: she would like to cover her tears with yellow violets and rose stems. And out there at the last house, the lad opens his eyes and with sorrow closes them and lays his hand upon his heart. "My Brother, if you do not yet have a garland, there are many flowers waving and swaying over there. Cheers! most beautiful girl of all, let a little bouquet fall down here! "My Brothers, what would a garland be to me? I have no sweetheart as you do; in the sunlight, it would wilt and the wind would blow it away." And farther and farther, with song and noise they go, and the maiden listens a long time: "O woe, he is leaving - that lad that I have silently loved. Here I stand with my love, with roses and yellow violets; but I would be glad to give them all away to he who is now far away."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Abschied", appears in Balladen und Romanzen
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 266