by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Day after day he comes and goes away
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Day after day he comes and goes away.
Go, and give him a flower from my hair, my friend.
If he asks who was it that sent it,
I entreat you do not tell him my name --
For he only comes and goes away.

He sits on the dust under the tree.
Spread there a seat with flowers and leaves, my friend.
His eyes are sad, and they bring sadness to my heart.
He does not speak what he has in mind;
He only comes and goes away.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-07-30 16:13:05
Line count: 10
Word count: 88

Giorno per giorno
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Giorno per giorno egli viene, egli viene, e poi sen va!
Tieni amica, dagli un fiore, questo fior che ho tra i capelli!
Se ti domanda chi glielo dona,
Oh! No! non dirgli, no, non dirgli il nome mio, ti prego,
Perchè egli non fa che venir... che venire e andarsene!

Si siede in terra sotto l'albero,
Fagli un sedil di foglie e fiori!
I suoi occhi son tristi e portan la malinconia nel cor.
Ei non rivela il suo pensiero,
Vien soltanto, e poi sen va.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 10
Word count: 87