LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865)

Nach Frankreich zogen zwei Grenadier'
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ITA NOR POR SPA SPA
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier',
Die waren in Rußland gefangen.
Und als sie kamen ins deutsche Quartier, 
Sie ließen die Köpfe hangen.

Da hörten sie beide die traurige Mär:
Daß Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und geschlagen das tapfere Heer
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.

Da weinten [zusammen die]1 Grenadier
Wohl ob [der]2 kläglichen Kunde.
Der eine sprach: »Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde!«

Der andre sprach: »Das Lied ist aus,
Auch ich möcht mit dir sterben,
Doch hab ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.«

»Was scheert mich Weib, [was scheert mich]3 Kind,
Ich trage weit [bess'res]4 Verlangen;
Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind -
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!

Gewähr mir, Bruder, eine Bitt':
Wenn ich jetzt sterben werde,
[So nimm]5 meine Leiche nach Frankreich mit,
Begrab' mich in Frankreichs Erde.

Das Ehrenkreuz am roten Band
Sollst du aufs Herz mir legen;
Die Flinte gib mir in die Hand,
Und gürt' mir um den Degen.

So will ich liegen und horchen still,
Wie [eine Schildwach]6, im Grabe,
Bis [einst ich]7 höre Kanonengebrüll,
Und wiehernder Rosse Getrabe.

Dann reitet [mein]8 Kaiser wohl über mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig ich gewaffnet hervor aus dem Grab -
Den Kaiser, den Kaiser zu schützen!«

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Gollmick •   R. Schumann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Notes: in modern orthography, "scheert" is "schert". In some editions of the Heine poem, stanza 2, line 3, word 5 is "große" instead of "tapfere"

1 Gollmick: "die beiden"
2 Gollmick: "dieser"
3 Gollmick: "und"
4 Schumann: "besser"
5 Gollmick: "Nimm"
6 Gollmick: "ein' Schildwacht"
7 Gollmick: "ich einst"
8 Gollmick: "der"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Grenadiere", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walther Brand (b. 1811), "Die Grenadiere", from 6 Gesänge von Tieck, Göthe u. Heinrich Heine [sung text not yet checked]
  • by Julius Freudenthal (1805 - 1874), "Die Grenadiere", op. 35 (Drei Balladen) no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Carl Gollmick (1796 - 1866), "Die beiden Grenadiere", op. 60 [ vocal duet for bass and baritone with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Heiser (1816 - 1897), "Die Grenadiere", op. 18, published 1850 [ bass or baritone and piano ], Berlin, Challier und Co. [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Lemcke (1812 - ?), "Die beiden Grenadiere", op. 12 (Zwei Gesänge) no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Die Grenadiere", op. 18 (Zwei Romanzen von Heinrich Heine) no. 2 [sung text not yet checked]
  • by E. Link , "Die Grenadiere", published 1848, Stuttg., Zumsteeg (in Comm.) [sung text not yet checked]
  • by Ladislao (László) de Makray , "Die Grenadiere", from Lieder, no. 33 [sung text not yet checked]
  • by P. F. C. Matthiessen , "Die beiden Grenadiere", from Lieder, Heft I: Zwei Lieder fülr Baß, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Natalie Quiteria, Vicomtesse de Santa , "Die beiden Grenadier", op. 32 (Vier Lieder für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung) no. 4, published 1884 [ baritone and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Die Grenadiere", op. 95 (Lieder und Balladen) no. 1, published 1834 [ bass or baritone and piano ], Dresden, Paul. Confirmed with a concert programme booklet. [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Schneeberger (1843 - 1906), "Die Grenadiere", op. 100, published 1895 [ bass and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die beiden Grenadiere", op. 49 (Romanzen und Balladen für Singstimme und Klavier (Heft 2)) no. 1 (1840), published 1844 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886), "Die beiden Grenadiere", op. 43, published 1848 [ low tenor and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by François-Adolphe Loeve-Veimar ; composed by Richard Wagner.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De beide grenadiers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , "The grenadiers", copyright © 1995, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) [singable] (E. J. Gravollet)
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "I due granatieri", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Arild Bakke) , "De to grenaderene", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Alexandre Trovon) , "Os Dois Granadeiros", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title
  • SPA Spanish (Español) (Eduardo Borja Illescas) , "Los dos granaderos", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 212

Vo Franciju dva grenadera
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Vo Franciju dva grenadera
Iz russkogo plena breli,
I oba dushoj priunyli,
Dojdja do Nemeckoj zemli.

Pridjotsja im - slyshat - uvidet'
V pozore rodnuju stranu...
I khrabroje vojsko razbito,
I sam imperator v plenu!

Pechal'nye slushaja vesti,
Odin iz nikh vymolvil: ,,Brat!
Bolit mojo skorbnoje serdce,
I starye rany gorjat!``

Drugoj otvechajet: ,,Tovarishch!
I mne umeret' by pora;
No doma zhena, maloletki:
U nikh ni kola ni dvora.

Da chto mne? prosit' Khrista-radi
Pushchu i detej i zhenu...
Inaja na serdce zabota:
V plenu imperator! v plenu!

Ispolni zavjot moj: kol' zdes' ja
Okonchu soldatskije dni,
Voz'mi mojo telo, tovarishch,
Vo Franciju! tam skhoroni!

Ty orden na lentochke krasnoj
Polozhish' na serdce mojo,
I shpagoj menja opojashesh',
I v ruki mne vlozhish' ruzh'jo.

I smirno i chutko ja budu
Lezhat', kak na strazhe, v grobu...
Zaslyshu ja konskoje rzhan'e,
I pushechnyj grom, i trubu.

To On nad mogiloju jedet!
Znamena lobedno shumjat...
Tut vyjdjot k tebe, imperator,
Iz groba tvoj vernyj soldat!``

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865), no title [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Grenadiere", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 6
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website:
Line count: 36
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris