by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)

Dubrava shumit
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Dubrava shumit; 
Sbirajutsja tuchi;
Na bereg zybuchij 
Sklonivshis', sidit
V slezakh, prigorjunjas', devica-krasa,
I polnoch' i burja mrachat nebesa;
I chernye volny, vzdymajas', bushujut;
I tjazhkije vzdokhi grud' belu volnujut.

,,Dusha otcvela;
Priroda unyla;
Ljubov' izmenila, 
Ljubov' unesla
Nadezhdu, nadezhdu - moj sladkij udel.
Kuda ty, moj angel, kuda uletel?
Akh, polno! Ja schast'em mirskim nasladilas':
Zhila i ljubila... i druga lishilas'.

Tekite strujej 
Vy, sljozy gorjuchi;
Dubravy dremuchi, 
Toskujte so mnoj.
[Uzh bole ne vstretit' mne radostnykh dnej]1;
Prostilas', prostilas' ja s zhizn'ju mojej:
Moj drug ne voskresnet; chto bylo, - ne budet...
[I byshego serdce vovek ne zabudet]2.

Akh! skoro l' projdut
Unylye gody?
S vesnoju -- prirody 
Krasy rascvetut...
No sladkoje schast'e ne dvazhdy cvetjot.
Puskaj zhe drugoje v slezakh ozhivjot;
Ljubov', ty pogibla; ty radost', umchalas';
Odna o minuvshem toska mne ostalas'.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Glinka: "Uzhe ne vidat' mne veselija dnej"
2 Glinka: "Chto zh, serdce minuvshikh utekh ne zabudet"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-10 00:00:00
Last modified: 2017-02-17 21:13:18
Line count: 32
Word count: 135