It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)

If thou art sleeping, maiden
Language: English  after the Portuguese (Português) 
If thou art sleeping, maiden,
Awake and open thy door,
'Tis the break of day,
and we must away,
O'er meadow, and mount, and moor.

Wait not to find thy slippers,
But come with thy naked feet;
We shall have to pass
through the dewy grass,
And waters wide and fleet.

About the headline (FAQ)


Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 24 ; composed by Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, John Böie, Ferdinand von Hiller, Adolf Jensen, Arno Kleffel, Otto Valdemar Malling, Friedrich August Naubert, Robert Schumann, Emil Sjögren, Hugo Wolf.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Günther Walling (1839 - 1896) ; composed by Hans Hermann.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Friedrich Siebmann.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Angelo Zanardini (1820 - 1893) ; composed by Luigi Caracciolo.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-24
Line count: 10
Word count: 51