Si dormís, doncella, despertad y abrid, que venida es la hora, si queréis partir. Si estáis descalza, naõ cureis de vos calçar, que muchas agoas tenéis de pasar. Agoas de Alquevir, que venida es la hora, si queréis partir.
Text Authorship:
- by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Si dormís, doncella", appears in Farelos [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , no title, appears in The Spanish Student, Act 3 scene 6, first published 1843 [an adaptation] ; composed by Samuel Hans Adler, Alfred R. Baumann, Robert Fairfax Birch, Luigi Caracciolo, Vincenzo Cirillo, Samuel Coleridge-Taylor, Ellen Dickson, as Dolores, Cecil Goodall, Philip Gordon, Charles Gounod, Murray Grahame, William Noel Johnson, Louis Napoleon Parker.
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 24 ; composed by Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, John Böie, Ferdinand von Hiller, Adolf Jensen, Arno Kleffel, Otto Valdemar Malling, Friedrich August Naubert, Robert Schumann, Emil Sjögren, Hugo Wolf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Günther Walling (1839 - 1896) ; composed by Hans Hermann.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Friedrich Siebmann.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Sebastian Mutzl (1797 - 1863) , "Ständchen", appears in Blumenlese aus spanischen Dichtern ; composed by Carl Hohfeld.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Angelo Zanardini (1820 - 1893) ; composed by Luigi Caracciolo.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jacob Axel Josephson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Sebastian Mutzl) , "Ständchen", appears in Blumenlese aus spanischen Dichtern
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 11
Word count: 39
Und schläfst du, mein Mädchen, Auf, öffne du mir; Denn die Stund' ist gekommen, Da wir wandern von hier. Und bist ohne Sohlen, Leg' keine dir an; Durch reisende Wasser Geht unsere Bahn. Durch die tief tiefen Wasser Des Guadalquivir; Denn die Stund' ist gekommen, Da wir wandern von hier.1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schumann, Wolf add "Auf, öffne du mir!"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 24 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Si dormís, doncella", appears in Farelos
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 3 no. 1, published 1879 [ voice and piano ], from 6 Lieder aus dem Spanischen von Geibel, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, (Buchholz & Diebel Sort.) [sung text not yet checked]
- by John Böie (1822 - 1900), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 11 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1848 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Und schläfst du", op. 100 (Neue Gesänge für eine Stimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 4, published 1862 [ voice and piano ], Stuttgart, Cotta [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 21 no. 3 (1864) [ voice and piano ], from Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heyse, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 17 (Spanische Lieder und Romanzen) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
- by Otto Valdemar Malling (1848 - 1915), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 26 no. 1, published 1886 [ voice and piano ], from Spanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , no. 1, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 11, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Intermezzo", op. 74 no. 2 (1849), published 1849 [ vocal duet for tenor and bass with piano ], from Spanisches Liederspiel, no. 2, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 6 (Sieben spanische Lieder) no. 6 (1881) [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Und schläfst du, mein Mädchen", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 27 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Intermezzo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "And are you sleeping, my girl?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Intermezzo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 50