LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,324)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Du meine Seele, du mein Herz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA SPA SPA
Du meine [Seele]1, du mein Herz,
Du meine [Wonn']2, o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, [darein]3 ich [schwebe]4,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!
Du bist die [Ruh]5, du bist der Frieden,
Du bist [der Himmel,]6 mir beschieden.
[Daß du mich liebst]7, macht mich mir werth,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein beßres Ich!

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Bartók •   E. Schmezer •   R. Schumann •   B. Bartók 

B. Bartók sets lines 1-2, 11-12 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Rückert's Liebesfrühling, Achte Auflage, Frankfurt am Main: J.D. Sauerländer's Verlag, 1872, page 6.

1 Bartók: "Liebe"
2 Schmezer: "Wonne"
3 Schmezer: "darin" (also in some editions of the original poem)
4 Schmezer: "lebe"
5 Schmezer: "Ruhe"
6 Schumann: "vom Himmel"
7 Bartók: "Wenn du mich liebest"; Schmezer: "Daß du mich liebest"

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 3 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nicolas Bacri (b. 1961), "Du meine Seele ", op. 126a no. 1 (2012), first performed 2013 [ voice and piano ], from Drei romantische Liebesgesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Béla Bartók (1881 - 1945), no title, 1900, published 2002 [ voice and piano ], from Liebeslieder, no. 1, Published as a facsimile of the manuscript, Homosassa, Florida: Bartók Records, ed. Ference Bónis [sung text checked 2 times]
  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Du meine Seele", op. 1 (2 Gedichte von Rückert und: die Nonne von Uhland) no. 3, published 1837 [ voice and piano ], Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Du meine Seele", op. 21 (Sechs Lieder für 2 Singstimmen mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 3, published 1847 [ vocal duet with piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Theodor Fröhlich (1803 - 1836), "Du meine Seele", op. 12 no. 4, published 1836, from Persische Lieder von Fr. Rückert, no. 4, Berlin, Bethge [sung text not yet checked]
  • by F. C. (Ferdinand Carl) Füchs (1811 - 1848), "Widmung", op. 33, published 1845 [ soprano or tenor and piano ], Wien, Witzendorf [sung text not yet checked]
  • by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Aus dem Liebesfrühling", op. 32 (Vier Liebeslieder) no. 3 [ duet for soprano and tenor with piano ] [sung text not yet checked]
  • by Johann von Haszlinger , "Du meine Seele, du mein Herz", op. 5 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Du meine Seele", op. 26 (Sechs Lieder von F. Rückert) no. 1, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Peters  [sung text not yet checked]
  • by Henry Charles Litolff (1818 - 1891), "Du meine Seele", op. 58 no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Mein bessres Ich", op. 106 no. 4, published 1840 [ soprano or tenor and piano ], from Frühlingsliebe von Fr. Rückert für Sopran oder Tenor, no. 4, Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Mayer (1831 - 1898?), "Widmung" [ soprano or tenor and piano ], from 3 Gesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Du meine Seele, du mein Herz", op. 15 (Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1843 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Widmung", op. 7 (Lieder, Romanzen und Balladen, Viertes Heft der Gesänge) no. 3, published c1850 [ high voice and piano ], Magdeburg: Heinrichshofen [sung text checked 1 time]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Widmung", op. 25 no. 1 (1840), published 1840 [ voice and piano ], from Myrten, no. 1, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Béla Bartók (1881 - 1945), "Herr! der du alles wohl gemacht", 1900, published 2002 [ voice and piano ], from Liebeslieder, no. 6, published as a facsimile of the manuscript, Homosassa, Florida: Bartók Records, ed. Ference Bónis
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Robert Garrigós) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Dedicatòria", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jij mijn bezieling", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "You my soul, you my heart", copyright ©
  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Dedication", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "Dedication", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Karel Vereycken) , "Toi mon âme, toi mon coeur", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Dedica", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Dedicatoria", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 91

Dedica
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Tu anima mia, tu mio cuore,
tu mia gioia, tu mio dolore,
tu mio mondo, in cui vivo,
tu mio cielo, in cui volo,
tu mia tomba, in cui per sempre
ho sepolto il mio affanno.
Tu sei la quiete, tu sei la pace,
tu mi sei data dal cielo.
Il tuo amore mi rende degno di me,
il tuo sguardo mi ha trasfigurato ai miei occhi,
tu mi elevi, amandomi, al di sopra di me stesso,
mio spirito benefico, mio Io migliore!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-01-26
Line count: 12
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris