De profundis clamavi ad te, Domine
Language: Latin  after the Hebrew (עברית) 
Available translation(s): DUT FRE
 [Canticum graduum.]
  De profundis clamavi ad te, Domine;
2 Domine, exaudi vocem meam.
  Fiant aures tuæ intendentes 
  in vocem deprecationis meæ.
3 [Si iniquitates observaveris,
  Domine, Domine, quis sustinebit?
4 Quia apud te propitiatio est;
  et propter legem tuam sustinui te, Domine.
  Sustinuit anima mea in verbo ejus]1:
5 Speravit [anima mea in Domino]2.
6 [A custodia matutina usque ad noctem,
  speret Israël in Domino.]1
7 Quia apud Dominum misericordia,
  et copiosa apud eum redemptio.
8 [Et ipse redimet Israël 
  ex omnibus iniquitatibus ejus]1. 3

S. Wesley sets line 3
L. Madetoja sets lines 1-3, 5, 7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Schmitt.
2 Schmitt: "in Domino anima mea"
3 In the motets by Josquin des Prez and Schmitt, the following lines from the Requiem mass are added to the end: "Requiem aeternam dona eis Domine / et lux perpetua luceat eis." ; Josquin des Prez also has further, "Kyrie eleyson, / Christe eleyson, / Kyrie eleyson. / Pater noster."

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Uit de diepten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des profondeurs j'ai crié", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 17
Word count: 86

Out of the deep have I called unto Thee,...
Language: English  after the Latin 
Out of the deep have I called unto Thee, O Lord.
Lord, Hear my voice, 
O, let Thine ears consider well 
the voice of my complaint.
If Thou Lord, will be extreme 
to mark what is done amis:
O Lord, who may abide it?
For there is mercy with Thee, 
therefore shalt Thou be feared.
I look for the Lord; 
my soul doth wait for Him; 
in his word is my trust.
My soul looketh for the Lord, 
more than watchmen wait for the morning.
Let Israel hope in the Lord; 
for with the Lord there is mercy,
and with Him is plentious redemption;
And He shall redeem Israel from all his sins.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: James B. Robinson

This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 18
Word count: 113