Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe, Du fliegst auf und singst so früh, Streuest durch die Himmelsbläue Deine süße Melodie. Die da schlafen noch am Morgen, Alle Liebenden in Ruh', Mit dem zwitschernden Gesange Die Versunk'nen weckest du. Auf! nun auf! ihr Liebesschläfer, Weil die Morgenschwalbe rief: Denn die Nacht wird den betrügen, Der den hellen Tag verschlief.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Toscanische Melodieen, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Chor", op. 22, Heft 1 no. 3, published 1876 [ SATB chorus ], from Cyclus toscanischer Lieder, no. 3, Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Robert Fischhof (1856 - 1918), "An die Schwalbe!", op. 70 ([Vier] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte.) no. 1, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Liebe Schwalbe", op. 3 no. 2, published 1894 [ SSA chorus or vocal trio of three female voices with piano ], from Zwölf Gesänge für dreistimmigen Frauenchor (SSA) oder 3 einzelne Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Die Morgenschwalbe", op. 39 no. 7, published 1889 [ voice and piano ], from Toskanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 1, no. 9, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Eduard, Freiherr von Seldeneck (1831 - 1886), "Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe", op. 102 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1883 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer [sung text not yet checked]
- by J. Sipergk , "Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe", published 1875 [ voice and piano ], from Zwölf toscanische Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Liebe Schwalbe", op. 6 no. 1 (1898), from Walzer Gesänge nach toskanischen Volksliedern von Ferdinand Gregorovius, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Dear swallow", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chère hirondelle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Amata rondine", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Querida golondrina", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56
Amata rondine, piccola rondine, tu voli e canti così veloce, attraversando il cielo blu, e il tuo canto dolce risuona. Di quanti ancora dormono nel mattino, degli innamorati che riposano ancora, con il tuo canto scintillante interrompi i sogni estasiati. Svegliatevi, amanti dormiglioni, è la rondine del mattino che vi chiama : perché la notte può ostacolare chi si lascia sfuggire il giorno luminoso.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Enrico Magnani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Enrico Magnani.  Contact: magnanienrico (AT) tiscali (DOT) it
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Toscanische Melodieen, no. 7
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
This text was added to the website: 2007-10-15
Line count: 12
Word count: 64