Extrême braise du ciel et première ardeur du jour [ ... ]
Livre de poésies
by Jean-Louis Petit (b. 1937)
1. L'alouette  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by René Char (1907 - 1988), "L'alouette", written 1952, appears in La parole en archipel (1952-1960), in 2. La Paroi et la Prairie (1952), in 2. Quatre fascinants, no. 4, Paris, Éd. Gallimard, first published 1962, copyright ©
See other settings of this text.
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.2. Le taureau  [sung text not yet checked]
Il ne fait jamais nuit quand tu meurs [ ... ]
Text Authorship:
- by René Char (1907 - 1988), "Le taureau", written 1952, appears in La parole en archipel (1952-1960), in 2. La Paroi et la Prairie (1952), in 2. Quatre fascinants, no. 1, Paris, Éd. Gallimard, first published 1962, copyright ©
See other settings of this text.
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.3. Solitude
Je me suis réveillé sous l'azur de l'absence
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Oscar Vladislas de Lubicz-Milosz (1877 - 1939)
Go to the general single-text view
4. Chanson de Barberine  [sung text not yet checked]
Beau chevalier qui partez pour la guerre, Qu'allez-vous faire [Si loin d'ici]1 ? Voyez-vous pas que la nuit est profonde, Et que le monde N'est que souci ? Vous qui croyez qu'une amour délaissée De la pensée S'enfuit ainsi, Hélas ! hélas ! chercheurs de renommée, Votre fumée S'envole aussi. [Beau chevalier qui partez pour la guerre, Qu'allez-vous faire Si loin de nous ?]2 J'en vais pleurer, moi qui me laissais dire Que mon sourire Était si doux.
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson de Barberine", written 1835, appears in Poésies nouvelles, appears in La Quenouille de Barberine, comédie en 2 actes
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Victoria de Menil) , "Handsome knight, you who leave for war", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Alfred de Musset, Poésies nouvelles (1836-1852), Paris, Charpentier, 1857, page 141.
First published in La Quenouille de Barberine, a comedy in two acts, Éd. La Revue des Deux Mondes, 1835.
1 Koster: "Si loin d'ici de nous"; Schmitt: "Aussi loin d'ici ? loin de nous"2 omitted by Schmitt.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Sensation  [sung text not yet checked]
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue : Réveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tète nue ! Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infïni me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien Par la Nature, -- heureux comme avec une femme.
Text Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Sensation", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Sensation", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , "Sensation", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sensazione", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
6. La chanson des ingénues  [sung text not yet checked]
Nous sommes les Ingénues Aux bandeaux plats, à l'œil bleu, Qui vivons, presque inconnues, Dans les romans qu'on lit peu. Nous allons entrelacées, Et le jour n'est pas plus pur Que le fond de nos pensées, Et nos rêves sont d'azur ; Et nous courons par les [prées]1, Et rions et babillons Des aubes jusqu'aux vesprées, Et chassons aux papillons ; Et des chapeaux de bergères Défendent notre fraîcheur, Et nos robes — si légères — Sont d'une extrême blancheur ; Les Richelieux, les Caussades Et les chevaliers Faublas Nous prodiguent les œillades, Les saluts et les « hélas ! » Mais en vain, et leurs mimiques Se viennent casser le nez Devant les plis ironiques De nos jupons détournées ; Et notre candeur se raille Des imaginations De ces [raseurs]1 de muraille, Bien que parfois nous sentions Battre nos cœurs sous nos mantes À des pensers clandestins. En nous sachant les amantes Futures des libertins.
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "La chanson des Ingénues", appears in Poèmes saturniens, in 4. Caprices, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "Song of the Ingénues", appears in Poems Saturnine, in 4. Caprices, no. 3
Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, pages 69-71.
1 Koechlin, Loeffler: "près"; some editions: "prés"1 Koechlin: "rôdeurs"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
7. Sonnet  [sung text not yet checked]
L'an se rajeunissait en sa verte jouvence Quand je m'épris de vous, ma [Sinope]1 cruelle ; Seize ans étaient la fleur de votre âge nouvelle, Et votre teint sentait encore son enfance. Vous aviez d'une infante encor la contenance, La parole, et les pas ; votre bouche était belle, Votre front et vos mains dignes d'une Immortelle, [Et votre œil, qui me fait trépasser]2 quand j'y pense. Amour, qui ce jour-là si grandes beautés vit, [Dans]3 un marbre, en mon cœur d'un trait les écrivit ; Et si pour [le]4 jourd'hui vos beautés si parfaites Ne sont comme autrefois, je n'en suis moins ravi, [Car je]5 n'ai pas égard à cela que vous êtes, Mais au doux souvenir des beautés que je vis.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Note: this is a modernized form of the poem.
1 Gouvy: "Hélène"2 Gouvy: "Votre œil qui me fait mourir"
3 Gouvy: "Sur"
4 Gouvy: "ce"
5 Gouvy: "Ah ! je"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
8. Schistes
Grande bataille du passé, on exhume aujourd'hui vos travaux
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Gérard Noiret (b. 1948), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.9. Fiez‑vous y  [sung text not yet checked]
Fiez-vous-y ! À qui ? En quoi ? Comme je vois, Rien n’est sans si. Ce monde-ci A si Peu foi. Fiez-vous-y ! Plus je n’en dis, N’écris, Pour quoi ? Chacun j’en crois S’il est ainsi ; Fiez-vous-y !
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]10. En Arles  [sung text not yet checked]
Dans [Arle]1, où sont les Aliscams, Quand l'ombre est rouge, sous les roses, Et clair le temps, Prends garde à la douceur des choses. Lorsque tu sens battre sans cause Ton coeur trop lourd ; Et que se taisent les colombes : Parle tout bas, si c'est d'amour, Au bord des tombes.
Text Authorship:
- by Paul Jean Toulet (1867 - 1920), "En Arles", written 1913, appears in Les Contrerimes, in Chansons, in 1. Romances sans musique, no. 1, Paris, Éd. Le Divan, first published 1921
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "In Arles", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Note provided by Peter Low: the poet spells the city "Arle" in the first line to ensure an 8-syllable line.
1 Roland-Manuel: "Arles"; further changes may exist not shown above.Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
11. La soirée avec monsieur Teste  [sung text not yet checked]
« La bêtise n’est pas mon fort. J’ai vu beaucoup d’individus, j’ai visité quelques nations, j’ai pris ma part d’entreprises diverses sans les aimer, j’ai mangé presque tous les jours, j’ai touché à des femmes. Je revois maintenant quelques centaines de visages, deux ou trois grands spectacles, et peut-être la substance de vingt livres. Je n’ai pas retenu le meilleur ni le pire de ces choses : est resté ce qui l’a pu.
Text Authorship:
- by Ambroise-Paul-Touissaint-Jules Valéry (1871 - 1945), no title, appears in La soirée avec monsieur Teste, excerpt - first paragraph
Go to the general single-text view
Note: this is a prose text. The line breaks are arbitary.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
12. Tristesse  [sung text not yet checked]
J'ai perdu ma force et ma vie, [Et]1 mes amis et ma gaieté ; J'ai perdu jusqu'à la fierté Qui faisait croire à mon génie. Quand j'ai connu la Vérité, J'ai cru que c'était une amie ; [Quand je l'ai comprise et sentie]2, J'en étais déjà dégoûté. Et pourtant elle est éternelle, Et ceux qui se sont passés d'elle Ici-bas ont tout ignoré. Dieu parle, il faut qu'on lui réponde. Le seul bien qui me reste au monde Est d'avoir quelquefois pleuré.
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Tristesse", written 1840, appears in Poésies nouvelles, first published 1841
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
First published in La Revue des deux mondes, December 1, 1841, and then in Poésies nouvelles, 1850.
1 omitted by Liszt.2 Liszt: "Quand je l'ai comprise, quand je l'ai sentie"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
13. Me rendras‑tu  [sung text not yet checked]
Me rendras-tu, rivage basque, Avec l'heur envolé Et tes danses dans l'air salé, Deux yeux, clairs sous le masque.
Text Authorship:
- by Paul Jean Toulet (1867 - 1920), "Me rendras-tu, rivage basque", written 1910, appears in Les Contrerimes, in Contrerimes, no. 62, first published 1921
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]