by Edward Lear (1812 - 1888)
Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020)

The Owl and the Pussycat
Language: English 
Available translation(s): GER RUS
The Owl and the Pussycat went to sea
In a beautiful pea-green boat,
They took some honey, and plenty of money,
Wrapped up in a five pound note.
The Owl looked up to the stars above,
And sang to a small guitar,
"O lovely Pussy! O Pussy, my love,
What a beautiful [Pussy]1 you are, 
you are, 
you are!
What a beautiful Pussy you are."

Pussy said to the Owl "You elegant fowl, 
How charmingly sweet you sing.
O let us be married, too long we have tarried;
But what shall we do for a ring?"
They sailed away, for a year and a day,
To the land where the Bong-tree grows,
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring [at]2 the end of his nose, 
his nose, 
his nose,
With a ring [at]1 the end of his nose.

"Dear Pig, are you willing to sell for one shilling your ring?"
Said the Piggy, "I will"
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince, and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon.
And hand in hand, on the edge of the sand.
They danced by the light of the moon, 
the moon, 
the moon,
They danced by the light of the moon.

View original text (without footnotes)
1 Harmati: "puss"
2 Wilkinson: "in"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

The text above (or a part of it) is used in the following settings:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Eul’ und die Miezekatz", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Совёнок и Кошечка", copyright © 1982, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-05-19
Line count: 36
Word count: 225

Совёнок и Кошечка
Language: Russian (Русский)  after the English 
Совёнок и Кошечка по волнам
В новой лодочке вдаль плывут,
Двадцать цукатов и сорок дукатов
С собою они везут.
Взглянул Совёнок на лунный свет
И спел под гитары звон:
«О милая Пусси! Прекрасная Кэт!
Как безумно в тебя я влюблён,
Как безумно в тебя я влюблён!»

Промурлыкала Кэт Совёнку в ответ:
«На свете нет слаще певца.
Хочу я, не скрою, быть Вашей женою,
Но как же мне быть без кольца?»
И день, и год их волною несёт
К дальним странам, где на мысу
Растёт эвкалипт, под которым стоит
Поросёнок с колечком в носу,
В носу,
В носу,
Поросёнок с колечком в носу.

«Мой друг, Поросёнок, – воскликнул Совёнок, –
Продай нам кольцо за дукат!»
Тот ответил им: «Хрюк!» А священник Индюк
Обвенчал их и был очень рад.
И на обед они съели рулет,
Винегрет и свиное рагу,
А перед сном танцевали вдвоём
На тихом морском берегу,
На тихом морском берегу.

Игорь Стравинский. Вокальная музыка. Выпуск 1. Москва, Советский композитор, 1982. (Совёнок и кошечка -- С. 67-70)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on:

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-02-08
Line count: 36
Word count: 157