Dans les jardins du palais, la brise caresse les jeunes fleurs des lotus. Etendu parmi les coussins de soie qui diaprent la terrasse, l'Empereur se repose. Li-Si, la belle favorite, danse, plus légère que la première écharpe de brume, plus brillante que la première étoile. Elle vient de se coucher près du souverain. Ses paupières battent, ses hanches ondulent. Maintenant, elle baisse les yeux sous le regard impérial.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Armande de Polignac (1876 - 1962), "Li-Si", published 1922 [ medium voice and piano ], from La flûte de jade, no. 5, Genève, Éd. A. Henn, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Armande de Polignac.
- Also set in French (Français), a translation by Judith Gautier (1845 - 1917) , "Ivresse d'amour", appears in Le livre de jade, 1902 edition, first published 1902 ; composed by Gabriel-André Fabre.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Liebestrunken", appears in Die chinesische Flöte ; composed by Max Ast, Henriëtte Bosmans, Hans Ebert, Artur Immisch, Léonard Pieter Joseph Michielsen, Franz Moser, Julius Röntgen.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-19
Line count: 10
Word count: 68
Gently the breezes caress the buds and the leaves of the lotus flowers that are his. On the silken cushions so soft and bright his majesty reposes on the shady terrace. Behold Li-Si, the lovely little dancer! See how lightly she dances like a scarf of white vapour, far more brilliant than the first star of morning. Now she lingers to be wooed by her gracious lord. See her eyelids tremble, her breast softly quivers. Now behold how her beautiful eyes droop under his imperial gaze.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Armande de Polignac (1876 - 1962), "Li-Si", published 1922 [ medium voice and piano ], from La flûte de jade, no. 5, Genève, Éd. A. Henn, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-19
Line count: 10
Word count: 86