LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Emily Ezust

Verirrt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ein Vöglein singt so süße
Vor mir von Ort zu Ort;
Weh, meine wunden Füße! 
Das Vöglein singt so süße,
Ich wandre immerfort. 

Wo ist nun hin das Singen? 
Schon sank das Abendrot;
Die Nacht hat es verstecket,
Hat alles zugedecket -
Wem klag ich meine Not? 

Kein Sternlein blinkt im Walde,
Weiß weder Weg noch Ort;
Die Blumen an der Halde,
Die Blumen in dem Walde,
Die blühn im Dunkeln fort.

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Verirrt" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Verirrt", op. 94 (Sechs Lieder von Theodor Storm für eine Singstimme mit Clavierbegleitung ) no. 1 [ voice and piano ], Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [sung text not yet checked]
  • by Henk Bijvanck (1909 - 1969), "Verirrt", 1964 [sung text checked 1 time]
  • by Josef Giehrl (1857 - 1893), "Verirrt", op. 4 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], München, Halbreiter [sung text not yet checked]
  • by Willy Hess (1906 - 1997), "Verirrt", op. 42 (Sieben Lieder = Seven songs) no. 3, published 1974 [ voice and piano ], Zürich : Amadeus Verlag, also set in English [sung text checked 1 time]
  • by Fritz Kögel , "Verirrt", op. 6 (Sechs Gedichte von Theodor Storm für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Max Lippold (1845 - 1910), "Verirrt", op. 19 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Verirrt", op. 58 (Fünf Lieder nach Texten von Storm) no. 3 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Maureen Oberli-Turner ; composed by Willy Hess.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Lost", copyright © 2008
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Perdu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 71

Lost
Language: English  after the German (Deutsch) 
A little bird sings so sweetly
ahead of me from place to place;
woe, my aching feet!
The little bird sings so sweetly
that I wander ever onward.

Where has that singing now gone?
The sunset's glow has already sunk;
night has hidden it away,
has covered up everything --
to whom shall I lament my misery?

Not even a little star twinkles in the wood,
knowing neither way nor place;
[but] the flowers on the hillside,
the flowers in the wood,
they still bloom on in the darkness.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Verirrt"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-05-26
Line count: 15
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris