Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Morgen muß ich [weg]1 von hier Und muß Abschied nehmen; O du [allerhöchste]2 Zier, Scheiden das bringt Grämen. Da ich dich so treu geliebt Über alle Maßen, Soll ich dich verlassen. Wenn zwei gute Freunde sind, Die einander kennen, Sonn' und Mond bewegen sich, Ehe sie sich trennen. Noch viel größer ist der Schmerz, Wenn ein treu [verliebtes]3 Herz In die Fremde ziehet. Dort auf jener grünen Au Steht mein jung, frisch Leben, Soll ich dann mein Lebelang In der Fremde schweben? Hab' ich dir was Leids getan, Bitt' dich, woll's vergessen, Denn es geht zu Ende. Küsset dir ein Lüftelein Wangen oder Hände, Denke, daß es Seufzer sein, Die ich zu dir sende: Tausend schick' ich täglich aus, Die da wehen um dein Haus, Weil ich dein gedenke.
F. Silcher sets stanzas 1-2, 4
J. Brahms sets stanzas 1-2, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Achim von Arnims Werke, dritter Band, ed. by Reinhold Steig, Leipzig: Erschienen im Insel-Verlage, 1911. Appears in Des Knaben Wunderhorn, pages 356 - 357; and confirmed with Des Knaben Wunderhorn: alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano, Drei Teile in einem Bande, ed. by Eduard Grisebach, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1806. This edition is then re-issued from Heidelberg: bey Mohr und Zimmer, and Frankfurt am Main: J. C. B. Mohr, 1808. Appears in dritter Teil, page 670 - 671.
See also this text, that quotes the first stanza; and this text, whose first stanza resembles the fourth stanza above.
1 Brahms: "fort"2 Brahms, Silcher: "allerschönste"
3 Brahms: "geliebtes"
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Lebewohl", appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Morgen muß ich fort von hier", WoO. posth. 38 no. 17 (1859-62), stanzas 1-2,4 [ SSA chorus ], from 20 Deutsche Volkslieder, no. 17 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Goldner (1839 - 1907), "Lebewohl", op. 7 (Duette für Bariton & Bass mit Begleitung des Pianoforte) no. 2, published 1858 [ duet for baritone and bass with piano ], Hamburg : Fritz Schuberth [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Altes Handwerksburschenlied", op. 7 (Lieder für Mezzo-Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung), Heft 1 (Zwölf Volkslieder) no. 12, published 1879 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Bruno Oscar Klein (1858 - 1911), "Lebewohl", op. 9 (Acht deutsche Volkslieder) no. 8, published 1888 [ voice and piano ], from Acht deutsche Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 8, Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Eduard Kremser (1838 - 1914), "Lebewohl", published 1893 [ satb quartet ], from Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass, no. 1, Leipzig: F.E.C. Leuckart [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Rinkens (1879 - 1933), "Morgen muß ich fort von hier", published 1933 [ soprano and three-part men's chorus ], from Zwei Volkslieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Richard Schmidt (1839 - 1920), "Lebewohl!", subtitle: "Volkslied", op. 5 (Fünf Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1870 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Lebewohl", op. 14 no. 8, published c1830, stanzas 1-2,4 [ vocal quartet a cappella ], from Zwölf Volkslieder für vier Männerstimmen, drittes Heft, no. 8, Tübingen: Heinrich Laupp'sche Buchhandlung [sung text checked 1 time]
- by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Lebe wohl", op. 151 (6 Gesänge für tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1866 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Max Wilhelm Karl Vogrich (1852 - 1916), "Lebewohl", published 1890 [ duet for soprano and mezzo-soprano (or tenor and baritone) with piano ], from Sechs Duette für Sopran und Mezzosopran (oder Tenor und Bariton) mit Pianofortebegleitung, no. 5, Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Demain, je dois partir d'ici", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Domani me ne devo andare via", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-06-24
Line count: 28
Word count: 129
Demà haig de marxar d’aquí i haig de prendre comiat; oh tu, tresor meu més preciós, la separació porta la pena. Puix que t’he estimat tan fidelment, més enllà de tota mesura, ara t’haig de deixar. Quan dos bons amics, que es coneixen bé, el sol i la lluna s’han de commoure, abans de què se separin. Encara és més gran la pena, quan un cor fidel i enamorat se’n va a l’estranger. Allà, a totes les prades verdes es troba la meva jove i fresca vida, haig de restar tota la meva vida a l’estranger? Si t’he fet sofrir et prego que ho oblidis, car això arriba a la fi. Si un oreig et besa les galtes o les mans, pensa que podrien ser sospirs que jo t’envio: jo te’n envio milers cada dia que alenen al voltant de la teva casa, perquè jo penso en tu.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Altes Handwerksburschenlied" = "Antiga cançó d'obrer manual"
"Lebewohl" = "Adéu"
"Morgen muß ich fort von hier" = "Demà haig de marxar d’aquí"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Lebewohl", appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2022-02-13
Line count: 28
Word count: 148