LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870)
Translation © by Emily Ezust

Frühmorgens, wenn die Hähne kräh'n
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Frühmorgens, wenn die Hähne kräh'n,
Eh' noch der Wachtel Ruf erschallt, 
Eh' wärmer all' die Lüfte weh'n,
Vom Jagdhornruf das Echo hallt,
Dann gehet leise nach seiner Weise
Der liebe Herrgott durch den Wald.

Die Quelle, die ihn kommen hört
Hält ihr Gemurmel auf sogleich,
Auf daß sie nicht in Andacht stört,
So Groß als Klein im Waldbereich,
Die Bäume denken: „Nun laßt uns senken
Vorm lieben Herrgott das Gezweig!“

Die Blümlein, wenn sie aufgewacht,
Sie ahnen auch den Herrn alsbald
Und schütteln rasch den Schlaf der Nacht
Sich aus den Augen mit [Gewalt
Und]1 flüstern leise ringsum im Kreise:
„Der liebe Gott geht durch den Wald.“

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Abt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Lebrecht Dreves. Herausgegeben von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Berlin, Verlag von Alexander Dunder, 1849, pages 15-16.

1 Abt: "Gewalt./ Sie"

Text Authorship:

  • by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870), "Waldandacht", written 1836 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldandacht", op. 211 (5 Lieder für Mezzo-Sopran oder Alt mit Pianoforte) no. 3, published 1862 [ mezzo-soprano or alto and piano ], Leipzig, Siegel [sung text checked 1 time]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldandacht", op. 443 (Sechs Gesänge für gemischten Chor) no. 4, published 1874 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldandacht", op. 383 (5 Lieder für dreistimmigen Frauenchor mit Pianoforte), Heft 1 no. 2, published 1870 [ three-part women's chorus and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldandacht", op. 107, Heft 2 no. 6, published 1853 [ voice and piano ], from Lebensfrühling. 10 Kinderlieder, no. 6, Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldandacht", op. 175 (4 Gesänge für 4 Männerstimmen) no. 2, published 1860 [ vocal quartet for male voices ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldandacht", op. 540 (Sechs zweistimmige Lieder mit Pianoforte), Heft 1 no. 1, published 1878 [ vocal duet with piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Waldandacht", op. 92 no. 2, published 1862 [ vocal duet and piano ], from 6 leichte Zwiegesänge mit Pianoforte, no. 2, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Théodore Kahle , "Waldandacht", op. 22 (Vierstimmige Gesänge für gemischten Chor), Heft 2 no. 2, published 1876 [ four-part mixed chorus a cappella ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Waldnacht", op. 125 no. 3 (1881) [ TTBB chorus ], from Aus deutschen Gauen, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Waldandacht", op. 192 no. 1, published 1879 [ voice and piano ], from Klänge aus der Kinderwelt, Heft XIII, no. 1, Dresden, Ries [sung text not yet checked]
  • by Max Zenger (1837 - 1911), "Waldandacht", op. 29 (Fünf Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 2, published 1877 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 108

Early in the morning, when the rooster...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Early in the morning, when the rooster crows,
Even before the quail's cry rings out,
Even before all the breezes waft more warmly,
The echo of the hunter's horn resounds,
Then quietly, in his own way,
The beloved God walks through the forest.
 
The well-spring, which hears Him coming,
Instantly ceases its murmuring
So that it won't disturb those in prayer,
From the large to the small in that forest domain,
The trees think: "Now let us bow down
Our branches before the beloved God!"

The little flowers, when they awaken,
They also sense God at once,
And swiftly shake the sleep of night
Mightily from their eyes.
And they whisper quietly around their circle:
"The beloved God is walking through the forest."

About the headline (FAQ)

Translation of title "Waldandacht" = "Forest prayer"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870), "Waldandacht", written 1836
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 18
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris