Translation © by Tom Kennedy

Я помню чудное мгновенье
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное, виденье,
Как гений чистой красоты.

В [томленьях]1 грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежной,
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
[Рассеял]2 прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои;
Без Божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.

Душе настало пробушденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьётся в [упоенье,]3
И для него воскресил вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Glinka: "tomlen'ji"
2 Aliabev: "Razvejal"
3 Aliabev, Titov: "upojen'ji"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "The vision", appears in Russian Lyrics, first published 1916

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103

I remember that magical moment
Language: English  after the Russian (Русский) 
I remember that magical moment
When before me you appeared
Like a fleeting vision,
Like a spirit beautiful and pure 

In the languorous melancholy of despair
In the anxious noisy bustle
For a while, your voice stayed with me
Your dear features filled my dreams 

Years passed. The restless impulse of storms
Scattered the dreams of the past
And I forgot your tender voice
Your heavenly features 

In the wilderness, in the gloom of  captivity
My silent days stretched out
Without God, without inspiration
Without tears, without life or love 

To my soul an awakening;
Once again you appeared
Like a fleeting vision,
Like a spirit beautiful and pure
My heart beat in ecstasy
And in it is resurrected
Both God and inspiration,
Life, tears and love.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Tom Kennedy, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-04-28
Line count: 24
Word count: 127