Translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943)

Я помню чудное мгновенье
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное, виденье,
Как гений чистой красоты.

В [томленьях]1 грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежной,
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
[Рассеял]2 прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои;
Без Божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.

Душе настало пробушденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьётся в [упоенье,]3
И для него воскресил вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Glinka: "tomlen'ji"
2 Aliabev: "Razvejal"
3 Aliabev, Titov: "upojen'ji"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , title 1: "The vision", from Russian Lyrics, published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 24
Word count: 103

The vision
Language: English  after the Russian (Русский) 
I remember a marvellous instant,
Unto me bending down from above,
Thy radiant vision appearing
As an angel of beauty and love.

'Mid the torments of desperate sadness,
In the torture of bondage and sighs,
To me rang thy voice so beloved -- 
And I dreamed thy miraculous eyes.

But the years rolled along -- and life's tempests
My illusions, my youth overcame,
I forgot that sweet voice full of music -- 
And thy glance like a heavenly flame.

In the covert and grief of my exile,
The days stretched unchanged in their flight,
Bereft inspiration or power,
Bereft both of love and of light.

To my soul now approaches awakening,
To me thou art come from above,
As a radiant and wonderful vision -- 
As an angel of beauty and love.

As before my heart throbs with emotion,
Life looks to me worthy and bright,
And I feel inspiration and power -- 
And again love and tears and the light!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-02-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:14
Line count: 24
Word count: 156