Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Soulêve ta paupière close Qu'effleure un songe virginal ; Je suis le spectre d'une rose Que tu portais hier au bal. Tu me pris encore emperlée Des pleurs d'argent de l'arrosoir, Et, parmi la fête étoilée, Tu me promenas tout le soir. Ô toi qui de ma mort fus cause, Sans que tu puisses le chasser, [Toute la nuit]1 mon spectre rose À ton chevet viendra danser : Mais ne crains rien, je ne réclame Ni messe ni De Profundis ; Ce léger parfum est mon âme, Et j'arrive du du paradis. Mon destin fut digne d'envie ; [Pour avoir un trépas]2 si beau, Plus d'un aurait donné sa vie, [Car j'ai ta gorge pour]3 tombeau, Et sur l'albâtre où je repose Un poète, avec un baiser, Écrivit : Ci-gît une rose Que tous les rois vont jalouser.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Théophile Gauthier, La comédie de la mort, Desessart editeur, Paris, 1838, page 225.
1 Berlioz: "Toutes les nuits"2 Berlioz: "Et pour avoir un sort"
3 Berlioz: "Car sur ton sein j'ai mon"
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Le spectre de la rose", written 1837, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by François Emmanuel Joseph Bazin (1816 - 1878), "Le spectre de la rose", published 1845 [ soprano and piano ], Paris, S. Richault [sung text not yet checked]
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Le spectre de la rose", op. 7 no. 2 (1856) [ voice and orchestra ], from Les Nuits d'Été, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Paul Bertrie , "Le spectre de la rose", published [1873] [ high voice and piano ], Paris, Aymard Dignat [sung text not yet checked]
- by Patrick Burgan (b. 1960), "Le spectre de la rose", H. 83A (1995), published 2001 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Paris, Jobert [sung text not yet checked]
- by Gaston Doin (1878 - 1962), "Le spectre de la rose", published 1951 [ voice and piano ], from Quelques émaux et camées, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
- by Cornelis (Dronsberg) van der Linden (1876 - 1964), "Le spectre de la rose" [sung text not yet checked]
- by de Lowenthal, Mme. , "Le spectre de la rose" [sung text not yet checked]
- by Charles-Henri Maréchal (1842 - 1924), "Le Spectre de la rose", published 1894 [ high voice and piano ], from Deux mélodies, no. 1, Paris, Éd. 'L'Orphéon' Émile Deplaix [sung text not yet checked]
- by Alfred Mutel (1820 - 1892), "Le spectre de la rose", published 1864 [ high voice and piano ], from 60 Mélodies avec accompagnement de piano (1883-1886), 1er volume, no. 25, Paris, E. & A. Girod [sung text not yet checked]
- by Édouard Pascal , "Le spectre de la rose", published 1874 [ soprano or tenor and piano ], from 25 Morceaux de chant, 2ème recueil, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Felipe Pedrell (1841 - 1922), "Le spectre de la rose", published 1877 [ high voice and piano ], from Consolations - 12 Mélodies sur des poésies de Théophile Gautier, no. 12, Milan: Francesco Lucca [sung text checked 1 time]
- by Émile Pessard (1843 - 1917), "Le spectre de la rose", 1873, published 1873 [ medium voice and piano ], from Joyeusetés de bonne compagnie, recueillies et mises en musique, no. 14, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
- by Henri-Pierre Poupard (1901 - 1989), as Henri Sauguet, "Le spectre de la rose", 1930 [ medium voice and piano ], from Deux mélodies romantiques sur la rose, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Jean-Théodore Radoux (1835 - 1911), "Fantaisie -- Le spectre de la rose", published 1875 [ voice and piano ], from Vingt mélodies, 2ème recueil, no. 17 [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Raynal , "Rêve d'une rose", published 1878 [ voice and piano ], Bordeaux, Emile Marchand [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) , "Der Geist der Rose" ; composed by Hector Berlioz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "De siele fan de roas", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lo spettro della rosa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 133
Solleva la tua palpebra socchiusa Che un sogno virginale accarezza, Io sono lo spettro di una rosa Che ieri hai portato alla danza. Ancora imperlata mi hai colta dal pianto dell'argentea rugiada, E fra i lumi della sala in festa, tutta la sera con te mi hai portata. O tu, che della mia morte sei causa, Senza che tu lo possa scacciare, Ogni notte il mio spettro rosa Al tuo capezzale si recherà a danzare; Ma non temere, lui non reclama Un De profundis o una messa solenne È, la mia anima, un leggero aroma E dal paradiso esso discende. Il mio destino fu da invidiare, per aver avuto sì bella morte, più d'uno vorrebbe la vita donare, per avere il tuo seno, come tomba, in sorte. E sull'alabastro dove trovo riposo Con un bacio, un poeta, ha voluto vergare: "Qui giace lo spettro di una rosa Che tutti i re fa ingelosire."
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Le spectre de la rose", written 1837, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838
This text was added to the website: 2009-05-04
Line count: 24
Word count: 153