LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Alfred Henschke (1890 - 1928)
Translation © by Fan Yang

Der Silberreiher
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Our translations:  CHI ENG
Im Herbst [kreist]1 überm grauen Weiher
Von Schnee bereift ein alter Silberreiher.
Ich stehe einsam an des Weihers Strand,
Die Hand am Blick, und äuge stumm ins Land.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Uray 

View original text (without footnotes)
1 Uray: "kreist einsam"

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "白鹭鹚"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Niklaus Aeschbacher (1917 - 1995), "Der Silberreiher", 1936 [ voice, violin and piano ], from 3 Gesänge, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Volkmar Andreae (1879 - 1962), "Der Silberreiher", op. 37 no. 8, published 1931? [sung text checked 1 time]
  • by John Borstlap (b. 1950), "Der Silberreiher", 1982/1999, published 1999, copyright © 1982 [ voice and piano ], from Sechs chinesische Gedichte, no. 3, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
  • by Kurt Brüggemann (1908 - 2002), "Der Silberreiher", published 1923, from Die Ferne Flöte, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by (Rudolf) Walther Hirschberg (1889 - 1960), "Der Silberreiher", op. 47b (Acht Lieder) no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Artur Immisch (1902 - 1949), "Der Silberreiher", published 2006 [ voice and piano ], from Vier chinesische Lieder nach Li-Tai-Po, Nachdichtungen von Klabund, no. 3, Kelkheim, Yin Yang Media Verlag [sung text not yet checked]
  • by Josef Schelb (1894 - 1977), "Der Silberreiher", from 5 Lieder nach altchinesischen Texten, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Ernst Ludwig Uray (1906 - 1988), "Der Silberreiher" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Fan Yang) , "大意", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The silver heron", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 4
Word count: 29

大意
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch) 
孤独地飞过秋天的池塘
一只灰得像老霜的大白鹭。
孤独的我站在这岸边的沙滩上,
静静地站着望向这片土地。

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2008 by Fan Yang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Fan Yang.  Contact: f-yang (AT) hotmail (DOT) de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Alfred Henschke (1890 - 1928)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "白鹭鹚"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-08-06
Line count: 4
Word count: 4

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris