by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894)
Translation © by Walter A. Aue

Under the wide and starry sky
Language: English 
Available translation(s): GER ITA
Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie;
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

Here may the winds about me blow,
Here the sea may come and go
Here lies peace  forevermo'
And the heart for aye shall be still.

This be the verse you grave for me:
"Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."

J. Rogers sets stanzas 1, 3
B. Fairchild sets stanzas 1, 3
D. Steele sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Note: Steele changes "longed" to "long'd" in the last stanza.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Grabschrift", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Requiem", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-11-02 11:57:50
Line count: 12
Word count: 84

Grabschrift
Language: German (Deutsch)  after the English 
Unter dem Sternenhimmel weit
Grabt mein Grab für die Ewigkeit.
Hab' gern gelebt, war zum Sterben bereit
Und legt' mich zum Schlaf unverzagt.






Dies sei der Vers, den ihr schreibt hierher:
Hier ruh' ich nun, wo zu ruh'n ich begehr;
Heim kam der Seemann, heim von dem Meer
Und der Jäger heim von der Jagd.

Authorship

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2010-03-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:37
Line count: 8
Word count: 55