Translation by Louis Segond (1810 - 1885)

Psalm 23
Language: Hebrew (עברית) 
Available translation(s): CAT

א   [מִזְמוֹר לְדָוִד:]1
  יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.
ב   בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי;
   עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.
ג   נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב;
   יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ.
ד   גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע-- כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
   שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
ה   תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן-- נֶגֶד צֹרְרָי;
   דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.
ו   אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי-- כָּל-יְמֵי חַיָּי;
   וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.


View original text (without footnotes)
1 not set by Bernstein; Bernstein inserts Psalm 2:1-4 between lines 4 and 5.

Here is a transliteration of Bernstein's text:

Adonai ro-i, lo echsar.
Bin'ot deshe yarbitseini,
Al mei m'nuhot y'nachaleini,
Naf'shi y'shovev,
Yancheini b'ma'aglei tsedek,
L'ma'an sh'mo.
Gam ki eilech
B'gei tsalmavet,
Lo ira ra,
Ki Atah imadi.
Shiv't'cha umishan'techa
Hemah y'nachamuni.

[See below for Psalm 2:1-4]

Ta'aroch l'fanai shulchan
Neged tsor'rai
Dishanta vashemen roshi
Cosi r'vayah.
Ach tov vahesed
Yird'funi kol y'mei chayai,
V'shav'ti b'veit Adonai
L'orech yamim.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Salm 23", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 23", first published 1910
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , "Psalmus 22 (23)"


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2010-04-19 00:00:00
Last modified: 2019-07-24 22:03:51
Line count: 13
Word count: 60

Psaume 23
Language: French (Français)  after the Hebrew (עברית) 
1 [Cantique de David.]
  L'Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, 
  Il me dirige près des eaux paisibles.
3 Il restaure mon âme, 
  Il me conduit dans les sentiers de la justice,
  À cause de son nom.
4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
  Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
  Ta houlette et ton bâton me rassurent.
5 Tu dresses devant moi une table,
  En face de mes adversaires;
  Tu oins d'huile ma tête,
  Et ma coupe déborde.
6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront 
  Tous les jours de ma vie,
  Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel
  Jusqu'à la fin de mes jours.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2010-04-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:39
Line count: 18
Word count: 127