
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es ist ein Flüstern in der Nacht, Es hat mich ganz um den Schlaf gebracht: Ich fühl's, es will sich was verkünden Und kann den Weg nicht zu mir finden. Sind's Liebesworte, vertraut dem Wind, Die unterwegs verwehet sind? Oder ist's Unheil aus künftigen Tagen, Das emsig drängt, sich anzusagen?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Es ist ein Flüstern" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Es ist ein Flüstern in der Nacht", op. 92 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Clavierbegleitung) no. 3, published 1901 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Robert Gund (1865 - 1927), "Es ist ein Flüstern in der Nacht", op. 29 (Fünf Lieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3 (1894), published 1900 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Bertold Hummel (1925 - 2002), "Es ist ein Flüstern", op. 71b no. 6, from Zehn Lieder nach Gedichten von Theodor Storm, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Fritz Kögel , "Es ist ein Flüstern in der Nacht", op. 6 (Sechs Gedichte von Theodor Storm für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Rudolph, Freiherr von Procházka (1864 - 1936), "Geflüster bei Nacht", op. 11 (Sieben Lieder und Gesänge und Ode) no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Geflüster der Nacht", op. 2 (Dreizehn Lieder für eine Singstimme und Klavier), Heft 1 no. 3 (1894-6), published 1897 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "There is a whispering in the night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y a un chuchotement", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Il y a un chuchotement dans la nuit, Il m'a complètement perturbé le sommeil: Je le sens, il veut m'annoncer quelque chose Et ne trouve pas le chemin jusqu'à moi. Serait-ce des mots d'amour, confiés au vent, Qui auraient été dispersés en chemin? Ou serait-ce un malheur pour les temps futurs Qui se presse avec impatience pour s'annoncer?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Es ist ein Flüstern"
This text was added to the website: 2010-07-28
Line count: 8
Word count: 58