Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Morgens send ich dir die Veilchen, Die ich früh im Wald gefunden, Und des Abends bring ich Rosen, Die ich brach in Dämmrungstunden. Weißt du, was die hübschen Blumen Dir Verblümtes sagen möchten? Treu sein sollst du mir am Tage Und mich lieben in den Nächten.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 33 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Neuer Frühling", published 198-? [ medium voice with piano ], from Lieder zu Gedichten von Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, also set in English, also set in Romanian (Română) [sung text not yet checked]
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Morgens send' ich dir die Veilchen", op. 26 no. 3, published 1885 [ voice and piano ], from Vermischte Lieder. Sechs Gesänge, no. 3, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Morgens send' ich dir die Veilchen", 1872, from Neun Gedichte von Heine, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Rudolf Gritzner , "Morgens send' ich dir die Veilchen", from Lieder, Heft 6, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Oskar Guttmann (d. 1943), "Morgens send' ich dir", op. 1 (Heine-Lieder (1904-1906)) no. 4, published 1911? [sung text not yet checked]
- by Martin Jacobi (1864 - 1919), "Morgens send' ich dir die Veilchen" [sung text not yet checked]
- by Benjamin Lambord (1879 - 1915), "Morgens send' ich dir die Veilchen", op. 3 (Four soprano songs) no. 3, published 1904 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Mauke (1867 - 1930), "Morgens send' ich dir die Veilchen", op. 45 (Drei kleine Gedichte von Heinrich Heine) no. 3, published 1905 [sung text not yet checked]
- by Dmitry Mikheyevich Melkikh (1885 - 1943), "Die Veilchen Morgens", op. 3 (Chetyre stikhotvorenija : G. Geine) no. 2, published 1905, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Morgens send' ich dir die Veilchen", op. 61 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Morgens send' ich dir die Veilchen", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 33 [sung text not yet checked]
- by Josef Renner, jun. (1868 - 1934), "Morgens send' ich dir die Veilchen", op. 49 (Vier Lieder) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ellen Riley (d. 1904), as Ellen Wright, "Morgens send' ich dir die Veilchen", published 1900, also set in English [sung text not yet checked]
- by Peter Schram , "Morgens send' ich dir die Veilchen", published 1881, from 4 lyriske sange, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Margarete Schweikert (1887 - 1957), "Lied: Morgens send' ich dir die Veilchen", 1918?, published 1920 [ voice and piano ], in Beilage zur Neuen Musik-Zeitung, No. 7, Grüninger-Verlag [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Henry Kimball Hadley.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Julian Henry Charles Fane (1827 - 1870) ; composed by Ellen Riley, as Ellen Wright.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) ; composed by Dmitry Mikheyevich Melkikh.
- Also set in Spanish (Español), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Miguel Lerdo de Tejada.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-10
Line count: 8
Word count: 46
Le matin je t'envoie des violettes Que j'ai trouvées dans la forêt au petit matin, Et le soir je t'apporte des roses Que j'ai cueillies aux heures du crépuscule. Sais-tu ce que les jolies fleurs Aimeraient indirectement te dire ? Que tu dois m'être fidèle durant le jour, Et m'aimer durant la nuit.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 33
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 8
Word count: 52