by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation Singable translation by Arthur Westbrook

Ihr Matten, lebt wohl
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Ihr Matten, lebt wohl,
Ihr sonnigen Weiden!
Der Senne muß scheiden,
Der Sommer ist hin.

Wir fahren zu Berg, wir kommen wieder,
Wenn der Kuckuck ruft, wenn erwachen die Lieder,
Wenn mit Blumen die Erde sich kleidet neu,
Wenn die Brünnlein fließen im lieblichen Mai.

Ihr Matten, lebt wohl,
Ihr sonnigen Weiden!
Der Senne muß scheiden,
Der Sommer ist hin.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pastor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid van de alpenherder", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "You meadows, farewell, you sunny pasturelands!", copyright ©
  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "The herdsman"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vous alpages, adieu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il commiato del pastore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 12
Word count: 60

The herdsman
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ye meadows, farewell,
Farewell, ye warm sunny pastures!
The herdsman must leave you,
The summer is o'er.

We go to the hills, we come back gladly
When the cuckoo calls, when the birds carol madly,
When fair Earth doth her bosom with flowers array,
When the streams are flowing in bright days of May.

Ye meadows, farewell,
Farewell, ye warm sunny pastures!
The herdsman must leave you,
The summer is o'er.

From Franz Liszt. Thirty Songs. edited by Charles Armbruster. Dover Publications, Inc., New York.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-04-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:19
Line count: 12
Word count: 71