LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Emily Ezust

Ihr Matten, lebt wohl
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Ihr Matten, lebt wohl,
Ihr sonnigen Weiden!
Der Senne muß scheiden,
Der Sommer ist hin.

Wir fahren zu Berg, wir kommen wieder,
Wenn der Kuckuck ruft, wenn erwachen die Lieder,
Wenn mit Blumen die Erde sich kleidet neu,
Wenn die Brünnlein fließen im lieblichen Mai.

Ihr Matten, lebt wohl,
Ihr sonnigen Weiden!
Der Senne muß scheiden,
Der Sommer ist hin.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), no title, appears in Wilhelm Tell, Act I, Scene 1 - Hirt (singt auf dem Berge - Variationen des Kuhreihens) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Der Hirte", op. 29 no. 2, published 1895 [ voice and piano ], from Drei Gesänge aus Schiller's Wilhelm Tell für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Lied des Hirten", op. 51 (Drei Lieder nach Friedrich Schiller) no. 2 (1905), published 1905 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Ihr Matten lebt wohl", published c1824 [ vocal quartet for 2 sopranos, tenor, and bass ] [sung text not yet checked]
  • by Lenhuk , "Des Senners Abschied von den Alpen", published <<1815 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte von Goethe und Schiller, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Der Hirt", S. 292 (1845), from Drei Lieder aus Schillers Wilhelm Tell, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied des Hirten" [ voice and guitar ] [sung text not yet checked]
  • by Philipp Orth (1844 - 1903), "Der Sennenhirt", op. 10 (Vier Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 4, published 1878 [ ttbb chorus ], Darmstadt: Georg Thies [sung text not yet checked]
  • by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Hirtenlied", op. 195 (Zehn Gesänge für Männerchor) no. 2 (1860-70), published 1876 [ men's chorus ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Des Sennen Abschied", op. 79 no. 22[23] (1849), published 1849 [ voice and piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 22[23], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Des Alpenhirten Abschied", AV 151 (1872) [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Sennenlied", 1877 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pastor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid van de alpenherder", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "You meadows, farewell, you sunny pasturelands!", copyright ©
  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "The herdsman"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vous alpages, adieu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il commiato del pastore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60

You meadows, farewell, you sunny pasturelands!
Language: English  after the German (Deutsch) 
 You meadows, farewell,
 you sunny pasturelands!
 The herdsman must leave,
 for summer is past.
 
 We travel to the mountain and return
 when the cuckoo calls, when songs awaken,
 when the earth adorns itself anew with flowers,
 when the springs flow in lovely May.
 
 You meadows, farewell,
 you sunny pasturelands!
 The herdsman must leave,
 for summer is past.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), no title, appears in Wilhelm Tell, Act I, Scene 1 - Hirt (singt auf dem Berge - Variationen des Kuhreihens)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris