by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Salvador Pila

Wie lieblicher Klang!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
[Wie]1 lieblicher Klang!
O Lerche! dein Sang,
Er hebt sich, er schwingt sich in Wonne.
Du nimmst mich von hier,
Ich singe mit dir,
Wir steigen durch Wolken zur Sonne.

O Lerche! du neigst
Dich nieder, du schweigst,
Du sinkst in die blühenden Auen.
Ich schweige zumal
Und sinke zuthal,
Ach! tief in Moder und Grauen.

F. Mendelssohn sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Modernized spelling would change "zuthal" to "zutal" or "zu Tal"
1 Dannehl: "O"; further changes may exist not noted above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Donald George) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant du prisonnier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tinelot Wittermans

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56

Quina dolça sonoritat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quina dolça sonoritat
té el teu cant, oh alosa,
s'enlaira, vibra ple de delit,
emporta-te'm d'aquí
jo cantaré amb tu
pugem cap al sol, a través dels núvols.

Oh alosa! T'inclines
cap baix, calles,
t'endinses en la prada florida.
Jo callo ensems i m'enfonso també,
Ai! En les profunditats 
de la podridura i l'horror.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Lied des Gefangenen" = "Cançó del presoner"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-05-13
Line count: 12
Word count: 54