by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Lau Kanen

Wie lieblicher Klang!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
[Wie]1 lieblicher Klang!
O Lerche! dein Sang,
Er hebt sich, er schwingt sich in Wonne.
Du nimmst mich von hier,
Ich singe mit dir,
Wir steigen durch Wolken zur Sonne.

O Lerche! du neigst
Dich nieder, du schweigst,
Du sinkst in die blühenden Auen.
Ich schweige zumal
Und sinke zuthal,
Ach! tief in Moder und Grauen.

F. Mendelssohn sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Modernized spelling would change "zuthal" to "zutal" or "zu Tal"
1 Dannehl: "O"; further changes may exist not noted above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Donald George) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant du prisonnier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tinelot Wittermans

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56

Hoe liefelijk klinkt
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hoe liefelijk klinkt
Wat leeuw'rik jij zingt!
Het stijgt op, 't is jub'len en kolken.
Jij voert mij van hier,
Ik deel jouw plezier,
Wij zoeken de zon door de wolken.
 
O leeuw'rik, je wijkt
Naar onder, je zwijgt,
Je daalt naar de bloeiende bermen.
Ik zwijg nu vooral
En daal naar het dal,
Ach, diep naar rotting en kermen.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Lerchengesang" = "Leeuwerikenzang"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 12
Word count: 60