by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Die Beichte des Wurms
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es lebt in einer Muschel
ein Wurm gar seltner Art;
der hat mir mit Getuschel
sein Herze offenbart.

Sein armes kleines Herze,
hei, wie das flog und schlug!
Ihr denket wohl, ich scherze?
Ach, denket nicht so klug.

Es lebt in einer Muschel
ein Wurm gar seltner Art;
der hat mir mit Getuschel
sein Herze offenbart.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La confession du ver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 12
Word count: 56

La confession du ver
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans un coquillage vivait
de bien curieuse façon un ver ;
dans un chuchotis
il m'a ouvert son cœur.

Son pauvre petit cœur,
hé, comme il voltigeait et battait !
Bon, vous pensez que je plaisante ?
Hé, ne vous croyez pas si malins.

Dans un coquillage vivait
de bien curieuse façon un ver ;
dans un chuchotis
il m'a ouvert son cœur.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 12
Word count: 63