Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Gott, ich liebe dich in deinem Rosenkleide, Wenn du aus deinen Gärten trittst, Zebaoth. O, du Gottjüngling, Du Dichter, Ich trinke einsam von deinen Düften. Meine erste Blüte Blut sehnte sich nach dir, So komme doch, Du süßer Gott, Du Gespiele Gott, Deines Tores Gold schmiltzt an meiner Sehnsucht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Zebaoth", appears in Hebräische Balladen, no. 15, appears in Der siebente Tag, appears in Meine Wunder, Berlin-Wilmersdorf: A. R. Meyer Verlag, first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Zebaoth", 2010 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Willibald Bezler (b. 1942), "Zebaoth", 2004, published 2004 [ soprano and percussion ] [sung text not yet checked]
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Gott, ich liebe dich", op. 29 no. 12 (1926-1927), first performed 1928 [ voice and instrumental ensemble ], from Biblische Balladen. Eine Folge von 19 Gesängen für eine Singstimme, Hoboe, Klarinette, Saxophon und Streichquintett, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Manuel Pedro Ferreira (b. 1959), "Zebaoth", 2018 [ soprano and tenor or baritone ] [sung text not yet checked]
- by Johannes Geffert (b. 1951), "Zebaoth", published 1985, first performed 1984 [ soprano and organ ], from Vier Lieder für Sopran und Orgel, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Konstantin Heuer (b. 1989), "Zebaoth", 2017, first performed 2017 [ soprano, alto, 2 tenors, bass, unaccompanied ] [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Keller (1920 - 2008), "Zebaoth", 1961, first performed 1965 [ mezzo-soprano and organ; or baritone and piano ], from Versöhnung. Zwölf hebräische Balladen, no. 9 [sung text not yet checked]
- by Ulrich Küchl (b. 1943), "Zebaoth", op. 5 no. 2 (1985), first performed 1985 [ medium voice and piano ], from Helles Wachen - dunkles Schlafen. Vier Lieder für mittlere Stimme und Klavier, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Gilead Mishory (b. 1960), "Zebaoth", 2001-2002, first performed 2003 [ voice and piano ], from Hebräische Balladen, no. 9 [sung text not yet checked]
- by Bernhard Rövenstrunck (1920 - 2010), "Zebaoth", 1944/1959 [ mezzo-soprano, tenor, and piano ], from 20 Hebräische Balladen für Mezzosopran, Tenor und Klavier, no. 15 [sung text not yet checked]
- by Bernhard Rövenstrunck (1920 - 2010), "Gott, ich liebe dich in deinem Rosenkleide", 2000 [ voice and piano ], from Lieder der Seele. Band IV: Dichtungen aus dem 19.-20. Jahrhundert für Gesang und Klavier, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Karl-Heinz Schäfer (1899 - 1970), "Zebaoth", op. 7 no. 3 (1925?) [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Gedichten von Else Lasker-Schüler, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Hans Ludwig Schilling (1927 - 2012), "Zebaoth", 1964/1969, orchestrated 1991 [ soprano and piano or orchestra ], from Hebräische Balladen, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Ulf-Diether Soyka (b. 1954), "Gott, ich liebe dich in deinem Rosenkleide", op. 6 (Vier Lieder für Bariton und Klavier) no. 4 (1982) [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Walter Steffens (b. 1934), "Zebaoth", op. 68 no. 4 (1993), first performed 1997 [ women's chorus and harp ], from Klagegestein nach Gedichten von Else Lasker-Schüler für Harfe und 9-stg. Frauenchor, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Sybil Westendorp (1910 - 1999), "Zebaoth", 1979 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Zebaoth", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Zebaoth", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-12-29
Line count: 10
Word count: 49
Dieu, je t'aime dans tes habits de roses, Quand, Zebaoth, tu sors de ton jardin. Ô toi, adolescent divin, Toi, poète, Je bois solitaire à tes parfums. Ma première fleur de sang se languit de toi, Alors viens donc, Toi, Dieu suave, Toi, Dieu amant, L'or de ta porte fond à mon désir.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Zebaoth", appears in Hebräische Balladen, no. 15, appears in Der siebente Tag, appears in Meine Wunder, Berlin-Wilmersdorf: A. R. Meyer Verlag, first published 1905
This text was added to the website: 2012-12-12
Line count: 10
Word count: 53