by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
Translation © by Lau Kanen

Und als ich ein winzig Bübchen war
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): DUT ITA
Und als ich ein winzig Bübchen war,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da machten [zwei nur]1 eben ein Paar,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als ich vertreten die Kinderschuh,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da schloss man vor Dieben die Häuser zu,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als ich ach! ein Weib tat frei'n,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da wollte mir Müßig gehn nicht gedeihn,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als der Wein mir steckt' im Kopf,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da war ich ein armer betrunkner Tropf;
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Die Welt [schon steht]2 eine hübsche Weil',
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Doch das Stück ist nun aus, und ich wünsch' euch viel Heil;
  [Wir streben euch zu gefallen jeglichen Tag.]3

W. Petersen sets stanzas 1-3, 5
R. Schumann sets stanzas 1, 3, 5

About the headline (FAQ)

1 Schumann: "zweie nun"
2 Petersen, Schumann: "steht schon"
3 Petersen: "Und daß es euch künftig so gefallen mag!"; Schumann: "Und daß es euch künftig gefalle!"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slotlied van de nar (Toen ik nog 'n heel klein knaapje was)", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone finale del matto", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

Text added to the website: 2003-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 20
Word count: 142

Slotlied van de nar (Toen ik nog 'n heel klein knaapje was)
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Toen ik nog 'n heel klein knaapje was
Hop heisa, bij regen en wind!
Toen was ik met speelgoed niet erg in mijn sas,
Want de regen, die regent iedere dag.
 
En toen ik een man werd, van groot gewicht,
Hop heisa, bij regen en wind!
Toen sloot men voor dieven de deuren dicht,
Want de regen, die regent iedere dag.

En toen ik, ach, uit vrijen ging,
Hop heisa, bij regen en wind!
Toen vond ik 'versieren' een hachelijk ding,
Want de regen, die regent iedere dag.
 
En zocht ik laat mijn bed weer op,
Hop heisa, bij regen en wind!
Dan tolde van wijn mijn dronken kop,
Want de regen, die regent iedere dag.
 
De wereld draait rond al een hele tijd.
Hop heisa, bij regen en wind!
Maar het stuk is nu uit en dit moest ik nog kwijt,
En dat u 't nog vaak mag bevallen.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2013-09-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 20
Word count: 150