LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,465)
  • Text Authors (20,241)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe...
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG RUS
Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine;
Puisque j'ai [dans tes mains]1 posé mon front pâli;
Puisque j'ai respiré parfois la douce haleine
De ton âme, parfum dans l'ombre enseveli;

Puisqu'il me fut donné de t'entendre me dire
Les mots où se répand le coeur mystérieux;
Puisque j'ai vu pleurer, puisque j'ai vu sourire
Ta bouche sur ma bouche et tes yeux sur mes yeux;

Puis-que j'ai vu briller sur ma tètê ravie
Un rayon de ton àstre, hélas! voilé toujours;
Puis-que j'ai vu tomber dans l'onde de ma vie 
Une feuille de rose arrachée à tes jours;

Je puis maintenant dire aux rapides années:
- Passez! passez toujours! je n'ai plus à vieillir!
Allez-vous-en avec vos fleurs toutes fanées;
J'ai dans l'âme une fleur que nul ne peut cueillir!

Votre aile en le heurtant ne fera rien répandre
Du vase où je m'abreuve et que j'ai bien rempli.
Mon âme a plus de feu que vous n'avez de cendre!
Mon coeur a plus d'amour que vous n'avez d'oubli!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Hahn •   J. Vimeux 

R. Hahn sets stanzas 1-2, 4-5
J. Vimeux sets stanzas 1, 4, 3, 4, 5, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hahn: "sur ton front"

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1835, appears in Les Chants du Crépuscule, no. 25, Paris, Éd. L. Hachette, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Puisque j'ai mis ma lèvre", 1863, published 2009 [ high voice and piano ], Peters critical edition by Roy Howat and Emily Kilpatrick [sung text not yet checked]
  • by ? Fontarès , "Fleur de l'âme", published 1865? [ high voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by César Franck (1822 - 1890), "Passez, passez toujours", FWV. 82 (1872) [ female voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "J'ai dans l'âme une fleur que nul ne peut cueillir!", op. 7 no. 9, published 1868 [ voice and piano ], from 12 morceaux pour chant et piano, 1re série, no. 9, Paris : G. Flaxland [sung text not yet checked]
  • by Marcel Guihard , "Puisque j'ai mis ma lèvre", <<1911 [ high voice and piano ], Éd. M. Sénart, B. Roudanez et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Puisque j'ai mis ma lèvre", published 1917, stanzas 1-2,4-5 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 2ème volume, no. 19, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Maurice Lassimonne (d. 1882), "Chant du crépuscule - Fleur de l'âme", published [1862] [ high voice and piano ], Éd. Le Bailly [sung text not yet checked]
  • by Charles Ferdinand Lenepveu (1840 - 1910), "Souvenir", published [1881] [ tenor and piano ], Éd. Henry Lemoine [sung text not yet checked]
  • by Joseph O'Kelly (1828 - 1885), "Dernier Chant", published [1868] [ medium voice and piano ], Éd. Ch. Gambogi et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Maurice Pesse (1881 - 1943), "Indifférence", published 1913 [ medium voice and piano ], from Dix Mélodies (2ème série), no. 2, Paris, Éd. A. Bourlant-Ladam [sung text not yet checked]
  • by Napoléon-Henri Reber (1807 - 1880), "La Fleur de l'âme", published 1880 [ high voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano - 2ième receuil, no. 5, Éd. Richault [sung text not yet checked]
  • by Emiliano Renaud (1875 - 1932), "Ta bouche sur ma bouche", 1932, published 2009 [ contralto and piano ], from Six Romances pour Madame Sigrid Onegin, contralto superbe, no. 4, Québec, Éd. du Nouveau Théâtre Musical [sung text not yet checked]
  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Extase", op. 13 no. 2 (1860), published 1878 [ voice and piano or orchestra ], Éd. Richault [sung text checked 1 time]
  • by Gustave Sandré (1843 - 1916), "J'ai dans l'âme une fleur" [ medium voice and piano ], in the musical supplement to the journal L'Ouest artiste, no. 450-23, Éd. E. Baudoux [sung text not yet checked]
  • by Joseph Henri Hippolyte Vimeux (1804 - 1847), "Fleur de l'âme: chant du crépuscule", published 1840, stanzas 1,4,3,4,5,4 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Weil lechzend meine Lipp' an deinem Kelch gesogen", appears in Victor Hugo. Lyrische Gedichte, Auswahl, in Aus den Oden und vermischten Gedichten ; composed by Walter von Goethe.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 172

Weil lechzend meine Lipp' an deinem...
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG
Weil lechzend meine Lipp' an deinem Kelch gesogen,
Weil meine bleiche Stirn in deinen Händen lag;
Weil deines Odems Duft mein Odem eingesogen,
Weil ich an meiner Brust gefühlt der deinen Schlag;

Weil mir's gegeben ward, daß ich dich sagen hörte
Die Worte, die das Herz ausspricht mit heil'gem Flehn;
Weil, heiß in meines glüh'nd, dein Auge mir gewährte,
Froh lächeln dich zu sehn, und weinen dich zu sehn:

Weil auf mein lockig Haupt, das, ach! nur selten helle,
Ein Strahl schien deines Sterns mit wunderbarem Glanz,
Und weil ich fallen sah in meines Lebens Welle
Ein prangend Rosenblatt aus deiner Tage Kranz;

So kann ich sagen jetzt: -- Vorüber, flücht'ge Jahre!
All' eure Blumen schon sind welk! ich bin ein Mann,
Der nimmer älter wird, der eine wunderbare
Blum' in der Seele trägt, die keiner brechen kann!

Streift euer Flügel auch, doch bricht er nicht, der rasche,
Die Schale, deren Born mir ew'ge Labe beut;
Mehr Gluth hat meine Seel', als ihr besitzet Asche;
Mehr Liebe hat mein Herz, als ihr Vergessenheit!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Ferdinand Freiligrath's gesammelte Dichtungen, Fünfte Auflage, Vierter Band, Stuttgart: G.J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1886, page 257.


Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Weil lechzend meine Lipp' an deinem Kelch gesogen", appears in Victor Hugo. Lyrische Gedichte, Auswahl, in Aus den Oden und vermischten Gedichten [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1835, appears in Les Chants du Crépuscule, no. 25, Paris, Éd. L. Hachette, first published 1857
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Ewige Jugend" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-12-01
Line count: 20
Word count: 172

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris