LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941)

Der Tanz der Götter
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Zu meiner Flöte, die aus Jade ist, 
Sang ich den Menschen tief bewegt ein Lied, --
Die Menschen lachten, sie verstandens nicht.

Da hob ich schmerzvoll meine Flöte, die
Aus Jade ist, zum Himmel auf und brachte
Mein Lied den Göttern dar. Die Götter waren
Beglückt und huben auf erglühnden Wolken
Nach meinem Lied zu tanzen an . . .

Nun singe ich mein Lied den Menschen auch
zur Freude; nun verstehen sie mich auch,
Spiel' ich das Lied auf meiner Flöte, die
aus Jade ist . . .

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Tanz der Götter" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Neithard Bethke (b. 1942 ), "Der Tanz der Götter", op. 20, Heft 2 no. 16, published 2019 [ soprano, traverso, and clavicembalo ], from Meine kleine Bambusflöte, no. 16, Kassel : Verlag Merseburger [sung text not yet checked]
  • by Maria Herz (1878 - 1950), "Der Tanz der Götter" [ voice and piano ], from Lieder aus der chinesischen Flöte, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Lise Maria Mayer (1894 - 1968), "Der Tanz der Götter", published 1913 [sung text not yet checked]
  • by Anatol Provaznik (1887 - 1950), "Der Tanz der Götter", op. 132 no. 1, published 1925, from Chinesische Flöte Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "De dans der goden", subtitle: "Li-Tai-Po", appears in De Chineesche fluit ; composed by Tera de Marez-Oyens, Simon Pluister.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Stuart Merrill (1863 - 1915) ; composed by Arthur Farwell, Margaret Ruthven Lang.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Logan Pearsall Smith (1865 - 1946) ; composed by Frederick Septimus Kelly.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) ; composed by Henk Badings, G. Basilewsky, Therèse Brenet, Rosalie Marie Wertheim.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) ; composed by Volkmar Andreae, Helmut Barbe, Kurt Brüggemann.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Heilmann (1859 - 1930) ; composed by Adolf Schreiber.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (L. Horáková)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 12
Word count: 88

Ik nam mijn fluit van zuiver jade en...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik nam mijn fluit van zuiver jade en zong,
Zong voor de menschen diep ontroerd mijn lied.
De menschen lachten, zij begrepen 't niet.
 
Daar hief ik smartvol naar den hemel op
Mijn fluit van jade en zong mijn eenzaam lied
De goden voor. En zie, de goden waren
Verblijd en dansten, in doorgloeide wolken,
Naar 't rythme van mijn eenzaam lied.
 
Nu zing ik ook mijn lied de menschen voor
Tot vreugde en nu begrijpen zij mij ook,
Speel ik het lied melodisch op mijn fluit,
Die is van jade.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hans Bethge, De Chineesche fluit (vert. Hélène Swarth). Meulenhoff, Amsterdam z.j. [1921] p.22


Text Authorship:

  • by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941), "De dans der goden", subtitle: "Li-Tai-Po", appears in De Chineesche fluit [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Tanz der Götter"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Tera de Marez-Oyens (1932 - 1996), "Der Tanz der Götter", 1962 [ voice and orchestra or piano ], from Der chinesische Spiegel, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Simon Pluister (1913 - 1995), "De dans der goden", 1942-1950, copyright © 1953 [ voice and orchestra ], from 3 Chineesche liederen, no. 2, Amsterdam: Donemus [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-04-30
Line count: 12
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris